ويكيبيديا

    "للمعايير الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes démocratiques
        
    • des normes démocratiques
        
    • les normes démocratiques
        
    — Restructuration, réinsertion, recyclage et équipement de la police dans les deux entités conformément aux normes démocratiques et professionnelles. UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    — Réglementation des médias conformément aux normes démocratiques et création de conditions permettant des médias libres et indépendants dans l'ensemble du pays. UN ● تنظيم الشؤون اﻹعلامية وفقا للمعايير الديمقراطية وتوافر وسائل إعلام حرة مستقلة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛
    Nous avons commencé à l'entreprendre avec la SRT afin de restructurer l'ensemble des médias en Bosnie-Herzégovine conformément aux normes démocratiques internationalement acceptées. UN وقد شرعنا بالفعل في هذا النهج مع هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بهدف إعادة هيكلة كامل النطاق اﻹعلامي في البوسنة والهرسك وفقا للمعايير الديمقراطية المعترف بها دوليا.
    Il est à espérer que les réalisations des dernières années seront consolidées et que, dans le respect des normes démocratiques communément acceptées, les institutions du pays et le développement économique et social de la société tadjike s'affermiront. UN ويؤمل تدعيم إنجازات السنوات الماضية عن طريق زيادة تعزيز المؤسسات في البلد وفقا للمعايير الديمقراطية المقبولة والتطور الاقتصادي والاجتماعي في المجتمع الطاجيكي.
    Nous notons avec satisfaction qu'elles se sont déroulées en toute conformité avec les normes démocratiques internationales et dans un climat exempt de violence et d'intimidation. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    Ces canaux médiatiques pourraient aussi être utilisés pour présenter et dénoncer les violations des droits de l'homme au Bélarus et ailleurs ainsi que pour exposer les voies de recours possibles contre de telles infractions, conformément aux normes démocratiques et aux procédures internationales. UN ويمكن استخدام هاتين القناتين الإعلاميتين أيضاً لعرض انتهاكات حقوق الإنسان في بيلاروس وغيرها من البلدان والتعريف بسبل الانتصاف الممكنة من هذه الخروق وفقا للمعايير الديمقراطية والإجرءات الدولية.
    Elle recommande au Gouvernement de supprimer l'actuelle loi sur la presse et d'adopter une nouvelle législation adaptée aux normes démocratiques, qui mette fin aux peines de prison pour délit de presse et constitue un outil de régulation crédible pour les médias. UN وأوصت بأن تقوم الحكومة بإلغاء قانون الصحافة الحالي واعتماد تشريع جديد ملائم للمعايير الديمقراطية وإلغاء أحكام السجن على جرائم الصحافة وتوفير أداة تنظيمية موثوقة لوسائط الإعلام.
    Ils sont certains que l'adoption prochaine d'une nouvelle constitution, l'organisation de l'élection du président de la République conformément aux normes démocratiques généralement reconnues, avec la participation d'observateurs internationaux'permettront de normaliser la situation dans le pays et de l'amener à la pacification et à la réconciliation nationale. UN وهم على يقين من أن العملية المرتقبة المتمثلة في إقرار دستور جديد وإجراء انتخابات لاختيار رئيس للجمهورية وفقا للمعايير الديمقراطية المعترف بها دوليا وبحضور مراقبين دوليين، سوف تساهم في إعادة اﻷمور الى مجاريها الطبيعية في هذا البلد، وتدفع عجلة التقدم صوب المصالحة والوئام على الصعيد الوطني.
    51. Les lois et normes de procédure judiciaire adoptées répondent de mieux en mieux aux normes démocratiques internationales généralement admises dans le domaine de la justice. UN 51- وتستجيب قوانين ومعايير الإجراءات القضائية التي أُقرت بصورة أفضل للمعايير الديمقراطية الدولية المقبولة بشكل عام في مجال العدالة.
    Les organes de sécurité du Kosovo se conformeront aux normes démocratiques internationalement reconnues et aux droits de l'homme; le Kosovo veillera à ce que toutes ses communautés soient représentées au sein de ces organes, ainsi qu'il est dit à l'article 4.4 de l'annexe II au présent Règlement. UN 9-2 تعمل المؤسسات الأمنية في كوسوفو وفقا للمعايير الديمقراطية وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا، وتكفل التمثيل العادل لكل الطوائف في جميع مستوياتها، وفقا للمادة 4-4 من المرفق الثاني لهذه التسوية.
    122.39 Réformer le système électoral et organiser des élections périodiques et véritablement multipartites, conformément aux normes démocratiques internationales (République tchèque); 122.40. UN 122-39- إصلاح النظام الانتخابي وتنظيم انتخابات متعددة الأحزاب بصورة دورية وحقيقية، وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية (الجمهورية التشيكية)؛
    Malgré un nombre relativement élevé de bulletins nuls et quelques polémiques au sujet de l'inscription des électeurs et du décompte des voix à Srebrenica et dans d'autres municipalités, l'opération a été administrée intégralement par les autorités nationales, et les observateurs électoraux ont estimé qu'elle avait dans l'ensemble été conforme aux normes démocratiques. UN وعلى الرغم من ارتفاع عدد البطاقات الباطلة نسبيا من الجدل الذي أحاط بعملية تسجيل الناخبين وعد الأصوات في سربرينيتسا وبلديات أخرى. أدارت السلطات المحلية العملية بالكامل وأقر مراقبو الانتخابات بأنها جرت بوجه عام وفقا للمعايير الديمقراطية.
    M. Červenka (République tchèque) demande un complément d'information sur la relation entre le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et les conditions nécessaires à la tenue d'élections réussies, conformément aux normes démocratiques internationales. UN 55 - السيد تشيرفينكا (الجمهورية التشيكية): طلب مزيداً من المعلومات عن العلاقة بين الحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات والشروط التي تؤدي إلى نجاح العمليات الانتخابية وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية.
    Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de faire en sorte qu'Haïti s'offre des élections transparentes, sans exclusive, libres et équitables, conformes aux normes démocratiques internationales et ouvertes à tous les candidats politiques qui ont renoncé à la violence, pour se donner ainsi des dirigeants légitimes aux niveaux national et local. UN " ويؤكد مجلس الأمن الأهمية الأساسية لضمان أن تستفيد هايتي من إجراء انتخابات شفافة وشاملة وحرة وعادلة وفقا للمعايير الديمقراطية الدولية، ومفتوحة أمام جميع المرشحين السياسيين الذين نبذوا العنف، ومن ثم تمكين القيادة الشرعية على المستويين الوطني والمحلي.
    Cela nécessitera la restauration graduelle des normes démocratiques et leur intégration au tissu de la société ukrainienne, qui a été marquée par les politiques totalitaires des dernières décennies. UN وهذا يتطلب اﻹحياء التدريجي للمعايير الديمقراطية في نسيج المجتمع اﻷوكراني، الذي مزقته السياسات الشمولية في العقود اﻷخيرة.
    b) Respect par les institutions nationales des normes démocratiques, des règles de transparence et du principe de la séparation des pouvoirs UN (ب) احترام المؤسسات الوطنية للمعايير الديمقراطية ومبادئ الشفافية ومفهوم فصل السلطات
    b) Respect par les institutions nationales des normes démocratiques et de la transparence dans leur action; compréhension et observation de la séparation des pouvoirs par toutes les branches du pouvoir UN (ب) احترام المؤسسات الوطنية للمعايير الديمقراطية والشفافية في أعمالها، وفهم واحترام الفصل بين السلطات من جانب جميع فروع سلطات الدولة
    La justice a été saisie de questions politiques, et des membres de l'opposition ont été reconnus coupables d'infractions non considérées comme telles par les normes démocratiques internationales. UN فقد أحيلت قضايا سياسية على المحاكم وأدين أعضاء من المعارضة بارتكاب جرائم لا تعتبر كذلك وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية.
    Ces 20 dernières années se sont tenus au Haut-Karabakh quatre scrutins présidentiels, cinq scrutins législatifs et cinq scrutins locaux qui ont respecté les normes démocratiques et le principe du pluralisme, comme en attestent les nombreux rapports relatifs à ces élections établis par des observateurs internationaux indépendants. UN وخلال السنوات العشرين الأخيرة، أجريت في ناغورنو كاراباخ خمسة انتخابات برلمانية وخمسة انتخابات محلية امتثالاً للمعايير الديمقراطية وعلى أساس اختيار بديل، وهو ما تشهد عليه شتى تقارير مراقبة الانتخابات لمراقبين دوليين مستقلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد