ويكيبيديا

    "للمعايير المقبولة دوليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes internationalement acceptées
        
    • aux normes internationalement reconnues
        
    • aux normes acceptées au niveau international
        
    • aux critères internationalement acceptés
        
    • conformes aux normes universellement acceptées
        
    • aux normes acceptées par la communauté internationale
        
    • aux normes internationales admises
        
    • les normes internationalement reconnues
        
    • normes internationalement admises
        
    • normes internationalement acceptables et
        
    Toutefois, tandis que les forces armées des Entités appliquent généralement les termes de l'Accord, la police des deux Entités ne se conforme toujours pas aux normes internationalement acceptées. UN غير أنه مع وجود امتثال عام للاتفاقات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة للكيانين، لا تزال الشرطة التابعة لكلا الكيانين غير مستوفاة للمعايير المقبولة دوليا.
    85. Le HCR envisage aussi d'aider le Service national des migrations à mettre en place un système efficace pour traiter les demandes d'asile conformément aux normes internationalement acceptées. UN ٥٨- ومن المتوخى أيضا توفير دعم المفوضية لدائرة الهجرة التابع للدولة من أجل انشاء نظام لتناول طلبات اللجوء وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    3.5.1 Consolidation de la structure organisationnelle, du commandement et du contrôle, de la délégation de pouvoir et de la mise à disposition d'unités spécialisées au sein de la police du Sud-Soudan, conformément aux normes internationalement acceptées UN 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لشرطة جنوب السودان وعُنصرَي القيادة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا
    Obtenir des Etats qu'ils se conforment dans toute la mesure du possible aux normes internationalement reconnues pour le traitement des réfugiés. UN ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين.
    Adoption par le Gouvernement d'un cadre juridique institutionnel et politique régissant le secteur de la sécurité, qui soit conforme aux normes acceptées au niveau international UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Le paragraphe 2 de l'article 8 prévoit qu'un État peut exercer sa protection diplomatique à l'égard d'une personne à laquelle il reconnaît la qualité de réfugié < < conformément aux critères internationalement acceptés > > . UN والفقرة 2 من مشروع المادة 8 تنص على أن الدولة بوسعها أن تمارس الحماية الدبلوماسية بشأن شخص يحظى بالاعتراف بأنه لاجئ من قبل تلك الدولة " وفقا للمعايير المقبولة دوليا " .
    :: 540 patrouilles mixtes avec le Service de police d'Abyei, à Abyei, Agok et Diffra afin de vérifier que les opérations de la police locale sont conformes aux normes universellement acceptées, de promouvoir la confiance et de dispenser une formation pratique sur le terrain en matière de patrouille (3 policiers des Nations Unies par patrouille x 2 patrouilles par jour x 90 jours) UN :: تنفيذ 540 دورية مشتركة مع دائرة شرطة أبيي في مناطق أبيي وأقوك ودفرة للتحقق من امتثال عمليات الشرطة المحلية للمعايير المقبولة دوليا وتيسير بناء الثقة وتوفير التدريب أثناء العمل للدوريات (3 ضباط من شرطة الأمم المتحدة لكل دورية x دوريتان يوميا x 90 يوما)
    Les gouvernements sont encouragés à examiner les lois, normes et réglementations nationales pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'encourager la participation du secteur privé et de faire en sorte que tous les produits et services en matière de soins de santé, y compris dans le domaine de la reproduction, répondent aux normes acceptées par la communauté internationale. UN وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا.
    3.5.1 Consolidation de la structure organisationnelle du commandement et du contrôle, de la délégation de pouvoir et de la mise à disposition d'unités spécialisées au sein de la police du Sud-Soudan, conformément aux normes internationalement acceptées UN 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لقوات شرطة جنوب السودان والسيطرة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا
    15. M. Alday (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que le personnel de l'Organisation est l'outil le plus précieux de celle-ci et que ses droits doivent être protégés conformément aux normes internationalement acceptées. UN 15 - السيد ألداي (المكسيك): قال، متحدثا باسم مجموعة ريو، إن موظفي المنظمة هم أهم ما تمتلكه من مقومات، وأنه يجب حماية حقوقهم وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    c) De la réduction du nombre de cas portés à l'attention du HCR de personnes sollicitant le statut de réfugié qui n'ont pas été traitées conformément aux normes internationalement acceptées ou ont été refoulées; UN (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية؛
    b) Réduction du nombre des personnes ayant cherché à obtenir le statut de réfugié et n'ayant pas été traitées conformément aux normes internationalement acceptées ou ont été refoulées, dont le cas a été porté à l'attention du HCR UN (ب) انخفاض عدد القضايا المعروضة على المفوضية المتعلقة بالأشخاص الذين يطلبون الحصول على وضع لاجئين والذين لم يعاملوا طبقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية.
    c) De la réduction du nombre de cas portés à l'attention du HCR de personnes sollicitant le statut de réfugié qui n'ont pas été traitées conformément aux normes internationalement acceptées ou ont été refoulées; UN (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية.
    Les Nations Unies mettraient également en place des mécanismes de responsabilisation conformes aux normes internationalement reconnues. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. UN فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    b) Renforcement des moyens de demander aux États Membres de tenir des élections conformément aux normes internationalement reconnues. UN )ب( تعزيــز قــدرة الدول اﻷعضاء الطالبة على إجراء الانتخابات وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    2.3.2 Adoption par le gouvernement élu de textes légaux régissant le secteur de la sécurité, conformes aux normes acceptées au niveau international UN 2-3-2 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية صكوكا قانونية تنظم قطاع الأمن تمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    9. Les articles 6, 7 et 8 sont en grande partie les mêmes que ceux adoptés en première lecture, excepté qu'à l'article 8, paragraphe 2, la formule " conformément aux critères internationalement acceptés " a été ajoutée, afin que la disposition englobe les personnes qui ne relèvent pas de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole. UN 9 - ومشاريع المواد 6 و 7 و 8 كانت، إلى حد كبير، بنفس الصياغة التي اعتُمدت في القراءة الأولى، وذلك باستثناء تضمين الفقرة 2 من مشروع المادة 8 عبارة " وفقا للمعايير المقبولة دوليا " ، وهي عبارة قد تم إدراجها من أجل توفير معيار أوسع نطاقا يمكن له أن يشمل الأشخاص، الذي لم يكن لهم أن يندرجوا لولا ذلك، في نطاق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    :: 540 patrouilles mixtes avec le Service de police d'Abyei, à Abyei, Agok et Diffra afin de vérifier que les opérations de la police locale sont conformes aux normes universellement acceptées, de promouvoir la confiance et de dispenser une formation pratique sur le terrain en matière de patrouille (3 policiers des Nations Unies par patrouille x 2 patrouilles par jour x 90 jours) UN :: تنفيذ 540 دورية مشتركة مع دائرة شرطة أبيي في مناطق أبيي وأقوك ودفرة، للتحقق من امتثال عمليات الشرطة المحلية للمعايير المقبولة دوليا وتيسير بناء الثقة وتوفير التدريب أثناء العمل للدوريات (3 ضباط من شرطة الأمم المتحدة لكل دورية x دوريتان يوميا x 90 يوما)
    Les gouvernements sont encouragés à examiner les lois, normes et réglementations nationales pertinentes, selon qu’il conviendra, afin d’encourager la participation du secteur privé et de faire en sorte que tous les produits et services en matière de soins de santé, y compris dans le domaine de la reproduction, répondent aux normes acceptées par la communauté internationale. UN وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا.
    Il n'y a pas actuellement de système juridique et rien ne garantit que les personnes arrêtées ou détenues seront traitées conformément aux normes internationales admises. UN إذ لا توجد حاليا أي نظام قانوني قائم، ولا يوجد أي ضمان لمعاملة الأفراد المحتجزين وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Nombre d’élections considérées comme libres et régulières selon les normes internationalement reconnues. UN عدد الانتخابات التي اعتبرت نزيهة وحرة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Dans le cadre de l'expertise judiciaire, ces preuves électroniques doivent être maniées dans le respect de normes internationalement admises. UN واشترط التحقيق في الأدلة الجنائية التعاملَ مع هذه الأدلة الإلكترونية وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Réalisation escomptée 3.5 : Restructuration de la nouvelle force de police du Gouvernement du Sud-Soudan issue de la SPLA et de la police existante du Gouvernement d'unité nationale en des services de police respectueux des normes internationalement acceptables et pratiquant une police démocratique UN الإنجاز المتوقع 3-5: بناء إعادة هيكلة قوة الشرطة الناشئة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة الحالية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى وممارسات الشرطة المراعية للديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد