ويكيبيديا

    "للمعايير المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux critères énoncés dans
        
    • aux normes énoncées dans
        
    • aux critères définis dans
        
    • aux critères établis dans
        
    • aux critères énoncés au
        
    • aux critères visés au
        
    • aux critères énoncés à
        
    • des critères énoncés à
        
    • des normes inscrites dans
        
    • aux critères établis par l
        
    • aux critères visés à
        
    • aux normes fixées dans
        
    • les normes indiquées au
        
    • aux normes figurant dans
        
    • aux normes établies par la
        
    Pour assurer leur efficacité, ils devraient satisfaire aux critères énoncés dans le principe 31. UN وينبغي أن تكون الآليات، لضمان فعاليتها، مستوفية للمعايير المنصوص عليها في المبدأ 31.
    L'évaluation effectuée par le commissaire de police de Copenhague-Ouest répond pleinement aux critères énoncés dans la Convention tels qu'interprétés dans la pratique du Comité. UN كما أن التقييم الذي أجراه مفوض الشرطة في غرب كوبنهاغن يستجيب تماماً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية كما تفسرها اللجنة في ممارستها.
    Renforcement de l'indépendance et du pluralisme de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes énoncées dans les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Il a rappelé que toute mise à jour du tableau A devait être faite conformément aux critères définis dans la décision X/14 et les autres décisions pertinentes. UN وشدد على أن تحديث الجدول ألف ينبغي أن يمتثل للمعايير المنصوص عليها في المقرر 10/14 والمقررات الأخرى ذات الصلة.
    166. Toutes les demandes d'asile présentées au Royaume-Uni sont examinées conformément aux critères établis dans la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 y relatif. UN ٦٦١- ينظر في جميع طلبات اللجوء إلى المملكة المتحدة وفقا للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة في عام ١٥٩١، والبروتوكول الملحق بها لعام ٧٦٩١.
    La première étape consiste à organiser un atelier réunissant un éventail approprié de parties prenantes, conformément aux critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus, et animé par un ou plusieurs membres du Groupe multidisciplinaire d'experts, selon que de besoin. UN وتبدأ الخطوة الأولى بتنظيم حلقة عمل بشأن تحديد النطاق تضم مجموعة مناسبة من أصحاب المصلحة، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه، وبقيادة عضو أو أكثر من أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات حسب ما هو مناسب.
    Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Les mécanismes décrits ici peuvent jouer un rôle important sur le plan de la responsabilisation, mais leur degré de conformité aux critères énoncés dans le cadre du Principe directeur 31 doit être examiné plus avant. UN وفي حين يمكن للآليات المبينة هنا أن تؤدي دوراً هاماً في أغراض المساءلة، فإنه ينبغي القيام بمزيد من الدراسة لمدى امتثالها التام للمعايير المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 31.
    Un rapport d'activité sur la mesure dans laquelle les centres de la Convention de Stockholm répondent aux critères énoncés dans les décisions SC-1/15 et SC-2/9 a été présenté à la réunion du Bureau tenue à Genève le 19 mai 2008. UN وقد عُرض على اجتماع المكتب المعقود في جنيف في 19 أيار/مايو 2008 تقرير حالة عن كيفية استيفاء مراكز اتفاقية استكهولم للمعايير المنصوص عليها في مقرري اتفاقية استكهولم-1/15 و2/9.
    C'est pourquoi le Sous-Comité ne procède pas à une < < évaluation > > ou une < < accréditation > > des mécanismes nationaux de prévention sur la base de leur conformité aux critères énoncés dans le Protocole. UN ولهذا السبب لا تضطلع اللجنة الفرعية بأية مهام رسمية تتعلق ﺑ " تقييم " أو " اعتماد " الآليات الوقائية الوطنية على أساس امتثالها للمعايير المنصوص عليها في البروتوكول.
    C'est pourquoi le Sous-Comité ne procède pas à une < < évaluation > > ou une < < accréditation > > des mécanismes nationaux de prévention sur la base de leur conformité aux critères énoncés dans le Protocole. UN ولهذا السبب لا تضطلع اللجنة الفرعية بأية مهام رسمية تتعلق ﺑ " تقييم " أو " اعتماد " الآليات الوقائية الوطنية على أساس امتثالها للمعايير المنصوص عليها في البروتوكول.
    D'autres ont adopté une législation qui traitait les questions relatives à l'enfance conformément aux normes énoncées dans les conventions internationales pertinentes et dans les Lignes directrices. UN وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية.
    Personne ne peut être forcé à se marier ou empêché de se marier, aussi longtemps que le mariage est conforme aux normes énoncées dans le présent code. > > UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج ما دام الزواج يمتثل للمعايير المنصوص عليها في هذا القانون. "
    2. Décide de poursuivre le processus d'examen par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, conformément aux critères définis dans les directives adoptées par cet organe à sa cinquième session; UN ٢- يقــرر مواصلة عملية الاستعراض من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة؛
    L'avis du Comité d'experts porte sur ses constatations en matière scientifique, médicale et de santé publique conformément aux critères établis dans les conventions. UN وتتعلق المشورة التي تقدِّمها لجنة الخبراء بالنتائج العلمية والطبية والنتائج المتعلقة بالصحة العامة وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    La première étape consiste à organiser un atelier réunissant un éventail approprié de parties prenantes, conformément aux critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus, et animé par un ou plusieurs membres du Groupe d'experts multidisciplinaire, selon que de besoin. UN وتبدأ الخطوة الأولى بتنظيم حلقة عمل بشأن تحديد النطاق تضم مجموعة مناسبة من أصحاب المصلحة، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه، وبقيادة عضو أو أكثر من أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات حسب ما هو مناسب.
    3. Conformément aux critères visés au paragraphe 2 du présent article, les Parties notifient les utilisations essentielles au secrétariat au moins X mois avant chaque réunion ordinaire de la Conférence des Parties. UN 3 - وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة، على الأطراف أن تُخطر الأمانة بالاستخدامات الأساسية قبل x أشهر على الأقل من كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف.
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finale concernant l'alachlor et émanant du Canada et de la Communauté européenne satisfont aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, UN وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من كندا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن الألكلور يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية،
    2. Lorsqu’ils recrutent le personnel, le Procureur et le Greffier veillent à s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité, en tenant compte, mutatis mutandis, des critères énoncés à l’article 36, paragraphe 8. UN ٢ - يكفل المدعي العام والمسجل، في تعيين الموظفين، توافر أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، ويوليان الاعتبار، حسب مقتضى الحال، للمعايير المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ٣٦.
    1. Créé par la résolution 1991/42 de l'ancienne Commission des droits de l'homme, le Groupe de travail sur la détention arbitraire est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté présumée arbitraire, au sens des normes inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرارها 1991/42، وعهدت إليه بالتحقيق في حالات ادِّعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    Le groupe avait conclu que les deux notifications relatives aux mesures de réglementation tendant à interdire l'utilisation de l'aldicarb comme pesticide étaient conformes aux prescriptions de l'Annexe I, ainsi qu'aux critères visés à l'Annexe II de la Convention. UN وقد تبيّن للفرقة أن كلا الإخطارين، المتعلّقين بالإجراءات التنظيمية التي تحظر استخدام الألديكارب كمبيد للآفات، يستجيبان لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول، وكذلك للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de se conformer aux normes fixées dans les Directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme. UN 109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمتثل للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان ().
    b) Qu'ils soient conçus suivant les normes indiquées au chapitre 6.1 ou suivant les prescriptions au moins équivalant à ces normes; UN )ب( أن تصمم وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفصل ٦-١ أو لمتطلبات أخرى مساوية لتلك المعايير على اﻷقل.
    Certains États ont entrepris d'élaborer une législation qui garantira la consultation des peuples autonomes afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, conformément aux normes figurant dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وثمة دول هي بصدد سنِّ تشريعات ستضمن التشاور مع الشعوب الأصلية للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً للمعايير المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية().
    84.28 Réglementer et garantir les droits des travailleurs, conformément aux normes établies par la Charte sociale européenne, en engageant un dialogue avec les agents sociaux et les parties prenantes du secteur social et en cherchant à recueillir le consensus parlementaire le plus large possible (Espagne); UN 84-28 تنظيم وضمان حقوق العمال وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، عن طريق وسائل منها الحوار مع العاملين الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الاجتماعيين، وعن طريق السعي إلى أقصى قدر من توافق الآراء في البرلمان (إسبانيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد