Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. | UN | ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛ |
Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. | UN | ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛ |
Dans ladite opinion, le Groupe de travail avait également demandé au Gouvernement de remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك الرأي طلب الفريق العامل أيضا من الحكومة تصحيح الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il est en effet difficile de faire en sorte que les acteurs autres que les États respectent des normes et des principes internationaux. | UN | ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
Cette loi est lourde de conséquences pour les normes et principes du droit international. | UN | وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي. |
La Stratégie a été élaborée en coopération avec la communauté internationale et compte tenu des normes et principes internationaux. | UN | وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية. |
Cette libération soulève la question du non-respect du droit interne timorais, ainsi que des règles et principes internationaux. | UN | وأثار الإفراج مسائل تتعلق بانتهاكات للقانون الوطني التيموري وكذلك للمعايير والمبادئ الدولية. |
La protection des demandeurs d'asile est assurée au Bélarus conformément aux normes et principes internationaux. | UN | تكفل حماية طالبي اللجوء في بيلاروس وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
Ce faisant, il reconnaît pleinement la responsabilité qu'il a de faire respecter ces droits fondamentaux conformément aux normes et principes internationaux, notamment la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والحكومة، إذ تقوم بذلك، تقر إقراراً تاماً بمسؤولياتها في دعم هذه الحقوق اﻷساسية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. | UN | ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. | UN | ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. | UN | ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Cette initiative fait infraction à la Constitution azerbaïdjanaise ainsi qu'aux normes et principes applicables du droit international et fait obstacle au processus de paix en cours. | UN | وهذا العمل هو انتهاك لدستور أذربيجان، وكذلك للمعايير والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، وهو تدخل في عملية سلام جارية حاليا. |
Le Mouvement demande qu'une attention immédiate soit apportée à cette crise et qu'une solution rapide et humaine soit donnée au sort de ces prisonniers, conformément aux normes et aux principes du droit international. | UN | وتدعو الحركة إلى الاهتمام فورا بهذه الأزمة الإنسانية وإلى إيجاد حل عاجل وإنساني لمحنتهم وفقا للمعايير والمبادئ القانونية الدولية. |
a) de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation conformément aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | )أ( اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقا للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
Même les programmes humanitaires les plus complets se révèlent inopérants s'il règne dans le pays un climat de non-respect du droit et de mépris généralisé des normes et des principes internationaux. | UN | وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية. |
Il fournit une description de la base de données et des dispositifs d'appui intégrés au système, des normes et des directives utilisées ainsi que de la collaboration avec les commissions régionales. | UN | ويورد التقرير وصفا لقواعد البيانات وخدمات الدعم التي يتضمنها النظام ووصفا للمعايير والمبادئ التوجيهية المستخدمة فيه وسردا للتعاون مع اللجان الإقليمية. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme suppose que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme soient systématiquement pris en compte dans toutes les composantes des politiques et des programmes. | UN | ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج. |
Depuis lors, la Fédération de Russie ne cesse de violer gravement les normes et principes fondamentaux du droit international ainsi que les obligations internationales qui lui incombent sur les plans bilatéral et multilatéral. | UN | وطوال هذه الفترة ظلت روسيا في حالة انتهاك جسيم للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، فضلا عن التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En particulier, il s'agit de savoir comment rendre les acteurs non étatiques comptables de leurs actions au regard des normes et principes internationaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنشأ أسئلة عن كيفية مساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة للدول في امتثالها للمعايير والمبادئ الدولية. |
ii) Promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
À cet égard, il revenait à la COI d'élaborer des projets de coopération éventuels pour le transfert de technologie qui soient conformes aux critères et principes directeurs. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية مسؤولة عن وضع خطط التعاون الممكنة لنقل التكنولوجيا وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا البحرية. |
La conformité des satellites et des lanceurs aux normes et lignes directrices concernant la réduction des déchets est un élément important de la décision d'octroyer une licence. | UN | و من الاعتبارات المهمة التي تُراعى في قرار منح الترخيص مطابقةُ السواتل ومركبات الإطلاق للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام. |
36. M. PRADO VALLEJO dit qu'il a posé une question générale sur le point de savoir s'il existe un projet ou un programme d'examen de la législation nationale pour la mettre en conformité avec les normes et les principes énoncés dans le Pacte. | UN | ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه سأل سؤالا عاما عما إذا كان هنالك مشروع أو برنامج لمراجعة التشريعات المحلية لجعلها مطابقة للمعايير والمبادئ التي وضعها العهد. |
13. Note en outre que les membres du Partenariat pour les montagnes se sont engagés à mettre en oeuvre le Partenariat conformément à la résolution 2003/61 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 2003, et les engage à respecter les critères et les principes directeurs consignés dans la décision prise par la Commission du développement durable à sa onzième session; | UN | 13 - تلاحظ كذلك أن أعضاء الشراكة الجبلية ملتزمون بتنفيذ الشراكة وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003، وتدعوهم إلى الامتثال للمعايير والمبادئ التوجيهية المتفق عليها في المقرر الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة؛ |