Ce serait une erreur très coûteuse pour l'agresseur. | UN | وسيكون أي خطأ باهظ الثمن بالفعل بالنسبة للمعتدي. |
Cela a également permis à l'agresseur d'imposer ses conditions au Conseil de sécurité et de poursuivre son agression en toute impunité. | UN | كما أن هـــذا يسمح للمعتدي بإملاء شروطه على مجلس اﻷمن، والاستمرار في عدوانه دون رادع. |
Si la communauté internationale ne réagit pas efficacement et immédiatement, elle donne à l'agresseur l'occasion de consolider son occupation illégale et de la présenter comme un fait accompli. | UN | ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع. |
Nous considérons que l'arrogance de l'agresseur découle directement de l'impunité dont il bénéficie encore en dépit des violations flagrantes du droit international et des crimes atroces dont l'Arménie porte la responsabilité. | UN | ونحن نرى أن هذا السلوك المتعجرف للمعتدي هو نتيجة مباشرة للحرية من العقاب التي لا يزال يتمتع بها رغم الانتهاكات الجسيمة البائنة للقانون الدولي والجرائم الفظيعة التي تتحمل أرمينيا المسؤولية عنها. |
Aucun pouce de notre terre ne sera cédé à l'agresseur. | UN | ولن يتم التنازل عن شبر واحد من أرضنا للمعتدي. |
l'agresseur israélien, l'occupant du territoire des autres, n'a pas le droit de déclarer qu'il est en danger. | UN | ولا يحق للمعتدي الإسرائيلي وللمحتل لأراضي الغير أن يدعي أنه في خطر. |
Je pense que les membres conviendront que pratiquement personne ne peut accepter une telle suggestion, car cela reviendrait en fait à apaiser l'agresseur. | UN | أظن أن الأعضاء يوافقون أنه يصعب على أي كان القبول بمثل هذه الاقتراح الذي يوفر في الواقع للمعتدي الرضا عن الذات. |
Pendant ce temps, certains membres du Conseil de sécurité ont pratiquement choisi une voie qui donnait à l'agresseur une marge de manœuvre suffisante pour parvenir à ses objectifs par des moyens militaires. | UN | في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا. |
Il nous est demandé à nous, la victime, d'offrir des garanties de sécurité à l'agresseur. | UN | مطلوب أن نتصافح ونحتفل قبل أن نعلم بماذا نحتفل، مطلوب منا ضمانات أمنية للمعتدي ونحن المعتدى عليه. |
Mais régler ce problème pacifiquement ne signifie pas accepter l'agression, permettre à l'agresseur de jouir des fruits de l'agression. | UN | ولكن حل هذه المشكلة سلميا لا يعني قبول العدوان، والسماح للمعتدي بالتمتع بثمار عدوانه. |
Si l'employé se réveille, fais en sorte d'avoir une description de l'agresseur. | Open Subtitles | إذا استيقظ عامل الصيانة فتأكدي من الحصول على وصف للمعتدي عليه |
Chaque nouvel ensemble de propositions formulées par le Groupe de Minsk sur le retrait des forces armées des territoires qu'elles occupent comporte des concessions toujours plus nombreuses en faveur de l'agresseur et pose de nouvelles conditions préalables à l'évacuation des régions occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان. |
Premièrement : le mécanisme de consensus dans les organisations internationales, en particulier à la CSCE, offre à l'agresseur la possibilité d'échapper entièrement à la responsabilité de ses actes. | UN | أولا: إن آلية توافق اﻵراء في المنظمات الدولية، ولاسيما في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، توفر للمعتدي امكانية مضمونة للتملص من المسؤولية عن أفعاله. |
A défaut, plus de 50 000 sur le million et plus de malheureux réfugiés venus d'autres régions d'Azerbaïdjan resteront les otages de la politique annexionniste de l'agresseur arménien pour une période prolongée d'une durée indéterminée. | UN | وبدون ذلك، سيبقى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص ممن أتشرف بتمثيلهم مع مليون من المعذبين المشردين من مناطق أخرى في أذربيجان رهينة للسياسة التوسعية للمعتدي اﻷرمني لمدة طويلة وإلى أجل غير مسمى. |
Il donne à l'agresseur de grands morceaux de territoire où les majorités musulmanes antérieures ont été soit tuées, soit forcées à s'exiler, ce qui forcerait le retour des Bosniaques dans des régions où ils se trouveraient maintenant minoritaires. | UN | وتخصص هذه الخطة للمعتدي قطعا كبيرة من أراضي اﻷغلبية المسلمة السابقة التي جرى قتلها أو طردها إلى المنفى، وهذا يقتضي أن يصبح أهالي البوسنة من اﻷقليات اﻵن لدى عودتهم إلى مناطقهم. |
Même ceux qui ont menacé de punir les agresseurs serbes se sont laissé convaincre par leurs alliés de fermer les yeux sur la situation et ont fait avorter toute mesure de dissuasion contre l'agresseur par des moyens militaires. | UN | حتى الذين هددوا بمعاقبة المعتدين الصرب وجدوا من بين حلفائهم من يجعل هذا التهديد يذهب أدراج الرياح وأجهضوا كل محاولات الردع العسكري للمعتدي. |
Premièrement, comment peut-on parler de «relations parallèles spéciales», qui visent à entraîner les mêmes conséquences pour l'agresseur que pour la victime? | UN | أولا، كيف يمكننا أن نتكلم عن " علاقات خاصة متوازية " بقصد ترتيب نفس العواقب بالنسبة للمعتدي والضحية على السواء؟ |
Nous croyons que ladite résolution aura des conséquence graves car elle récompense l'agresseur et les forces qui l'appuient et constitue une retraite face à l'agression, aux massacres et aux crimes ethniques qui se poursuivent. | UN | ونرى أن هذا القرار سيؤدي إلى عواقب خطيرة ﻷنه يمثل في نظرنا مكافأة للمعتدي والقوى التي تسانده، ويعد تراجعا أمام العدوان والمجازر والانتهاكات العرقية المستمرة التي ترتكب. |
Elle va jusqu'à affirmer que l'histoire se répète, puisque l'Organisation des Nations Unies condamne tant l'agresseur que la victime, comme la Société des Nations l'a fait lorsque l'Italie a envahi l'Éthiopie en 1935. | UN | وفي الواقع، بلغت فيها الوقاحة إلى حد القول إن اﻷمم المتحدة تكرر التاريخ بإدانتها للمعتدي والضحية على السواء كما فعلت عصبة اﻷمم عندما قامت إيطاليا بغزو إثيوبيا في عام ١٩٣٥. |
Sri Lanka estime qu'un pays ne doit pas, pour des considérations humanitaires, se priver du droit de légitime défense face aux forces armées d'un agresseur. | UN | وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي. |
Mais sûrement assez pour étourdir la victime et pour que l'assaillant l'ait sous contrôle. | Open Subtitles | لكنها بتأكيد ستكون كافيه لأداخه الضحية لذلك يمكن للمعتدي السيطره عليها |