Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Comme à la prison Butyrskaya, les détenus sont autorisés à sortir de leur dortoir une heure par jour. | UN | وكما في بوتيرسكايا، يسمح للمعتقلين بالخروج من الزنزانات لمدة ساعة يومياً. |
D'ores et déjà, nous avons décidé d'accorder une remise d'un quart de peine aux détenus de droit commun. | UN | ولقد قررنا فعلا تقليص مدة السجن بالنسبة للمعتقلين في إطار القانون العام إلى الربع. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
2. Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël 10 | UN | 2- حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل 10 |
2002/10. Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël 53 | UN | 2002/10 حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل 48 |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
2. Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël 14 | UN | 2- حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل 14 |
2002/10. Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël 56 | UN | 2002/10 حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل 60 |
Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël | UN | حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل |
Le droit à la dignité humaine a une bien plus grande signification pour les détenus que pour la plupart des autres êtres humains. | UN | وقال إن الحق في الكرامة الإنسانية له أهمية بالنسبة للمعتقلين أكبر بكثير مما لمعظم البشر الآخرين. |
Lenteur de l'octroi des avantages pénitentiaires auxquels les détenus ont droit; | UN | التأخر في منح مزايا السجن المخولة للمعتقلين. |
Enfin, aucune des 11 prisons du Burundi ne possède de pavillon réservé aux mineurs incarcérés; or la promiscuité dans les centres de détention favorise les abus sexuels sur la personne des mineurs par les détenus adultes. | UN | وأخيرا، لا يوجد في أي من السجون البوروندية الـ 11 جناح مخصص للمعتقلين القاصرين؛ وهكذا فإن الاختلاط في مراكز الاعتقال يسهل الاعتداءات الجنسية على القاصرين من طرف المعتقلين الراشدين. |
A cet égard, il faut préciser que les administrations pénitentiaires ne permettent pas aux détenus de préparer leur propre nourriture, à quoi il faut ajouter l'absence de toute mesure d'hygiène lors de la préparation des repas. | UN | كما أن بعض ادارات السجون لا تسمح للمعتقلين باعداد طعامهم بأنفسهم. فضلا عن إهمال النظافة والوضع الصحي المتردي لما يقدم من أطعمة. |
Pour ce qui est des statistiques, en 2003, 20 policiers ont été accusés d'avoir commis des tortures sur la personne de détenus. | UN | وبالنسبة للإحصائيات، ففي عام 2003، اتهم 20 من رجال الشرطة باقتراف عمليات تعذيب للمعتقلين. |
Si les forces dites gouvernementales n'ont pas de prisons spéciales pour les détenus politiques, certains partis politiques ont des prisons et des prisonniers, auxquels ni le Rapporteur spécial ni le Comité international de la Croix-Rouge n'ont pu jusqu'à présent avoir accès. | UN | وإذا كانت القوات التي تُعرف بأنها قوات حكومية ليست لديها سجون خاصة للمعتقلين السياسيين فإن بعض اﻷحزاب السياسية لديها سجون ولديها سجناء وإن لم يتمكن المقرر الخاص أو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حتى اﻵن من الوصول اليها. |
35. Bien que les détenus aient le droit de se faire assister par un avocat pendant cette période, en pratique ils n'ont qu'une possibilité limitée de l'exercer. | UN | ٥٣- ومع أنه يحق للمعتقلين الاستعانة بمحام أثناء هذه الفترة، فإن إمكانية استعانتهم بمحام محدودة من الناحية العملية. |
Elle a expliqué que la société koweïtienne était une société ouverte et qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques dans ce petit pays démocratique de 3 millions d'habitants (1 million de Koweïtiens et 2 millions d'étrangers). | UN | وبيَّن الوفد أن الكويت مجتمع منفتح لا وجود فيه للمعتقلين السياسيين وهي بلد ديمقراطي صغير يبلغ تعداد سكانه مليون كويتي ومليوني أجنبي. |
De plus, l'article 144 du Code de procédure pénale ne garantit nullement le droit de toute personne arrêtée ou détenue dans le cadre d'une affaire pénale d'être traduite devant un juge dans le plus court délai, comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
Garanties attachées aux droits des personnes arrêtées pour activités terroristes | UN | الحقوق المكفولة للمعتقلين على ذمة قضايا الإرهاب |