ويكيبيديا

    "للمعرفة العلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des connaissances scientifiques
        
    • de connaissances scientifiques
        
    • connaissance scientifique ainsi
        
    Ces directives traduisent l'état actuel des connaissances scientifiques sur l'environnement des grands fonds marins. UN وتعكس هذه المبادئ التوجيهية الحالة الراهنة للمعرفة العلمية بالبيئة البحرية العميقة.
    Il a souligné combien il importait de s'appuyer sur des connaissances scientifiques et des informations fiables sur l'état de l'environnement afin de rendre plus efficace l'élaboration des politiques. UN وأبرز المتكلم ما للمعرفة العلمية والمعلومات الموثوقة عن حالة البيئة من أهمية في زيادة فعالية إقرار السياسات.
    À leur avis, l'examen ultérieur de la question de l'orbite géostationnaire en serait facilité et les débats pourraient porter ensuite sur l'évolution possible des connaissances scientifiques et les mesures à envisager pour que l'exploitation de l'orbite géostationnaire se fasse au profit de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN ورأت تلك الوفود أيضا أن التوصل الى توافق للآراء بشأن هذا البيان سييسر مناقشة موضوع المدار الثابت بالنسبة للأرض التي قد تجري في المستقبل والتي يمكن أن تنصب عندئذ على التطور المحتمل للمعرفة العلمية والتدابير اللازمة لزيادة فوائد المدار الثابت بالنسبة للأرض لكل البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. UN وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elle-même, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; UN وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛
    En appuyant des programmes nationaux de vulgarisation, elle favorise la bonne application des connaissances scientifiques et de la technologie par les agriculteurs. UN وتعزز الفاو من خلال الدعم الذي تقدمه للبرامج الوطنية للارشاد الزراعي، تطبيق المزارعين للمعرفة العلمية والتكنولوجيات العملية على النحو المناسب.
    La diffusion efficace des connaissances scientifiques auprès du grand public est importante, car l'application de la technologie nucléaire sans cesse élargie fait que de plus de personnes sont en contact avec des sources de rayonnement. UN 27 - ثم تحدث عن أهمية النشر الفعال للمعرفة العلمية على عامة الجمهور في الوقت الذي يدفع فيه اتساعُ تطبيق التكنولوجيا النووية عددا أكبر من الناس إلى الاتصال بمصادر الإشعاع.
    Alors - en se basant sur l'état actuel des connaissances scientifiques du début du XXI° siècle avec pour objectif une "durabilité maximale" Open Subtitles إذن - بناء على الوضع الحالي للمعرفة العلمية في بدايات القرن الواحد و العشرين
    C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. UN وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Avant de fournir les meilleurs conseils scientifiques sur les principales questions internationales en matière d’environnement et de développement, il faut effectuer une évaluation globale des connaissances scientifiques disponibles sur les sujets à l’examen. UN ٣٥ - إن أحد الشروط المسبقة لتوفير أفضل مشورة علمية متاحة بشأن القضايا البيئية واﻹنمائية الدولية الرئيسية، يتمثل في إجراء تقييمات شاملة للمعرفة العلمية المتاحة بشأن القضايا المعنية.
    En tirant le meilleur parti des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques, elle vise à faire en sorte que les gouvernements et les sociétés civiles prennent des mesures et adoptent des pratiques préventives qui préserveront les sociétés des conséquences néfastes des catastrophes naturelles et technologiques à venir. UN وهذا النشاط يهدف، من خلال تحقيق أفضل استخدام للمعرفة العلمية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية، إلى كفالة اتخاذ الحكومات والمجتمعات المدنية لتدابير وممارسات وقائية تحمي المجتمعات من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والتكنولوجية التي قد تحدث مستقبلا.
    L'utilisation proactive des connaissances scientifiques objectives pourrait informer le public et le libérer ainsi d'une anxiété inutile, tout en empêchant la propagation de rumeurs nuisibles et sans fondement au sujet des rayonnements. UN ويمكن للاستخدام الاستباقي للمعرفة العلمية الموضوعية أن يزود عامة الناس بالمعلومات وبالتالي أن يخلصهم من القلق الذي لا لزوم له وفي نفس الوقت أن يحول دون انتشار الإشاعات الضارة التي لا أساس لها من الصحة عن الإشعاع.
    Les recommandations formulées dans le contexte du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les Objectifs du Millénaire pour le développement mettent l'accent sur une acquisition mondiale des connaissances scientifiques à titre de levier important du développement du secteur agricole et des ressources en eau et de l'amélioration des services de santé et de la production d'électricité. UN والتوصيات الصادرة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية تؤكد الحيازة العالمية للمعرفة العلمية بوصفها أداة هامة من أدوات تنمية القطاع الزراعي والموارد المائية وتحسين الخدمات الصحية وإنتاج الكهرباء.
    Il comporte les éléments suivants : la mise au point d'objectifs politiques et environnementaux, utilisation optimale des connaissances scientifiques et techniques disponibles, utilisation optimale des avis scientifiques, évaluation intégrée d'experts, suivi coordonné et intégré, participation de toutes les parties concernées, et contrôle et mise en oeuvre. UN ويتضمن هذا الإطار وضع أهداف للسياسات العامة وأهداف بيئية، والاستخدام الأفضل للمعرفة العلمية والتكنولوجية المتاحة، والاستخدام الأفضل للمشورة العلمية، والاضطلاع بتقييم متكامل يجريه الخبراء، والرصد المنسق والمتكامل، ومشاركة جميع أصحاب المصلحة، والرقابة والإنفاذ.
    L'UNESCO et l'Institut des hautes études de l'Université des Nations Unies ont réalisé une évaluation des connaissances scientifiques disponibles sur les ressources génétiques marines, ainsi que des perspectives des chercheurs sur la question (voir par. 218 ci-après). UN 93 - وأجرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومعهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة تقييما للمعرفة العلمية المتوفرة بشأن الموارد الجينية البحرية، وتقييما كذلك لمنظورات العلماء بشأن المسألة (انظر الفقرة 218) الواردة أدناه().
    L'État en assume la responsabilité, car il s'agit d'une fonction de la plus grande importance à laquelle il ne saurait se soustraire, à tous les niveaux et quels que soient les méthodes, puisque l'enseignement constitue un moyen d'acquérir des connaissances scientifiques, humanistes et technologiques au service de la société. UN وتتحمل الدولة مسؤولية التعليم بوصفه مهمة حتمية ذات أهمية قصوى، على جميع المستويات وبجميع الأشكال، كأداة للمعرفة العلمية والإنسانية والتكنولوجية في خدمة المجتمع " .
    En outre, le secrétariat de l'AIFM procède à des évaluations de ressources détaillées des espaces réservés à l'Autorité, entretient une base de données spécialisée sur les ressources de la Zone et contrôle le statut actuel des connaissances scientifiques relatives au milieu marin dans le cadre de son développement continu du Dépôt central de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة العامة للسلطة الدولية لقاع البحار أيضاً بإجراء تقييمات تفصيلية للموارد في المناطق المحجوزة للسلطة؛ وتحتفظ بقاعدة بيانات متخصصة من المعلومات عن موارد المنطقة، وتُراقب الوضع الحالي للمعرفة العلمية المتعلقة بالبيئة البحرية كجزء من جهودها المستمرة لتطوير وصياغة المستودع المركزي للبيانات.
    Ensuite, elle contribue à la lutte contre la pauvreté, en partant du principe que l'acquisition par les femmes de connaissances scientifiques et de compétences technologiques est un impératif économique. UN وهي تساهم ثانيا في مكافحة الفقر، على اعتبار أن كفالة اكتساب المرأة للمعرفة العلمية والمهارات التكنولوجية ضرورة اقتصادية.
    Face à ces crises, les peuples autochtones représentent un gisement de connaissances scientifiques sur la vie, grâce à leurs codes, leurs valeurs et leurs principes qui visent l'équilibre entre les personnes mais aussi entre l'homme et la nature. UN ولمواجهة هذه الأزمات، تشكل الشعوب الأصلية خزانا للمعرفة العلمية بأمور الحياة، من خلال قوانينها، وقيمها، ومبادئها التي لا تسعى لإيجاد التوازن بين الناس فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    f) Encourager le développement de connaissances scientifiques et techniques, et contribuer à leur intégration dans le système économique et social du pays; UN (و) ويقوم بتعزيز الأبحاث المولدة للمعرفة العلمية والتكنولوجية ويسهم في إدماجها في النظام الاقتصادي والاجتماعي للبلد؛
    Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elles-mêmes, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; UN وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد