ويكيبيديا

    "للمعلومات التي وردت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations reçues
        
    • renseignements reçus
        
    • informations qui sont parvenues
        
    • éléments d'information reçus
        
    • informations qui lui sont parvenues
        
    Les informations reçues des États-Unis sont résumées ci-après. UN وفيما يلي تلخيص للمعلومات التي وردت من الولايات المتحدة.
    Néanmoins, selon des informations reçues plus tard en 2004, aucun cas d'enlèvement ni de disparition n'avait encore fait l'objet de poursuites. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    D'après des informations reçues par le Comité les juges subiraient de fortes pressions pour donner à certaines affaires l'issue souhaitée par les autorités. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى اللجنة، يتعرض القضاة إلى ضغوط كبيرة للحكم في بعض القضايا وفقا لرغبات السلطات.
    Les renseignements reçus de la coordonnatrice du Conseil par le secrétariat de la CNUCED sont récapitulés ci—après. UN ويرد أدناه عرض موجز للمعلومات التي وردت الى أمانة اﻷونكتاد من منسق المجلس.
    Selon les renseignements reçus, huit hommes auraient été secrètement exécutés à la prison de haute sécurité de Mukobeko. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت جرى إعدام ثمانية رجال سراً في سجن اﻷمن اﻷقصى في موكوبيكو.
    Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, il n'est pas rare dans certaines provinces de rencontrer des enfants au ventre ballonné et aux cheveux décolorés. UN وليس من المستبعد طبقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص أن يصاب اﻷطفال بانتفاخ في البطن وبزوال في لون الشعر في بعض المقاطعات.
    Les informations reçues des États Membres et d'autres acteurs sont synthétisées dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    Le présent rapport résume les informations reçues du Gouvernement et rend compte des activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme, les institutions et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales. UN ويقدم هذا التقرير ملخصاً للمعلومات التي وردت من الحكومة، فضلاً عن معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها من قبل المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    En 1999, d'après les informations reçues ce matin, sur 35 candidates, 8 ont été élues pour diriger un conseil municipal. UN ففي عام 1999، ووفقا للمعلومات التي وردت صباح ذلك اليوم، كانت ثمة خمس وثلاثون امرأة مرشحة وانتخبت ثمان منهن لرئاسة مجالسهن البلدية.
    Le présent rapport résume les informations reçues du Gouvernement et rend compte des activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme, les institutions et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales. UN ويقدم هذا التقرير ملخصاً للمعلومات التي وردت من الحكومة، ومعلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, le bilan provisoire est de 23 morts et d'au moins 17 blessés acheminés vers les centres hospitaliers d'Uvira. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، أشارت التقارير المؤقتة إلى مقتل 26 شخصا، وإصابة ما لا يقل عن 17 شخصا بجراح تم نقلهم إلى مستشفيات أوفيرا.
    D'après les informations reçues de la source, M. Tarabin n'a pu ni consulter un avocat ni bénéficier d'une assistance juridique au cours des interrogatoires qu'il a subis ou à l'issue de ceux-ci. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت من المصدر، لم يُسمح للسيد ترابين بالاتصال بمحام أو بالحصول على مساعدة قانونية أثناء استجوابه أو بعد ذلك.
    99. En 1996, d'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, sur les 26 juristes tués dans le monde dans l'exercice de leurs activités professionnelles, 13 étaient des Colombiens. UN ٩٩- وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، قُتل خلال عام ٦٩٩١، في العالم كله ٦٢ حقوقياً بسبب أدائهم لمهامهم الوظيفية، كان نصفهم من كولومبيا.
    Selon les informations reçues, le fils du Président Saddam Hussein, Uday Hussein, a donné l’ordre, dans une lettre du 7 août 1998, de couper la main, à titre de punition, à six membres d’un commando d’élite, qui avaient profité de leur situation pour dévaliser des particuliers. UN ووفقا للمعلومات التي وردت في رسالة مؤرخة ٧ آب/ أغسطس ١٩٩٨، أمر عدي حسين، ابن الرئيس صدام حسين، بمعاقبة ستة أفراد من أحدى وحدات المغاوير بقطع اليد ﻷنهم استغلــوا منصبهــم لسرقـــة الناس.
    66. D'après les informations reçues de la police d'État, voici les données disponibles sur la traite des êtres humains pour la période 2008-novembre 2009 : UN 66 - طبقا للمعلومات التي وردت من الشرطة، تتوافر البيانات التالية عن الفترة من 2008 - تشرين الثاني/نوفمبر 2009 عن الاتجار بالبشر:
    Comme il apparaît dans ce rapport, il ne fait pas de doute que ces décrets ont été appliqués et, selon les renseignements reçus, continuent à l'être. UN وكما وثﱢق في ذلك التقرير، فليس من شك في أن هذه القرارات قد نفذت كما أنه، وفقا للمعلومات التي وردت من ذلك الحين، ما زال يجري تنفيذها.
    Selon les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, cette pratique s'appuie sur un règlement administratif du Ministère de la justice datant de 1969, qui vise à faciliter la réinsertion sociale et le suivi des prisonniers après leur libération. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم.
    4. Le présent rapport fait la synthèse des renseignements reçus sur le sujet considéré mais ne contient pas d'informations sur la question traitée dans le rapport présenté à la précédente session de la Sous-Commission. UN ٤- ويحتوي هذا التقرير توليفاً للمعلومات التي وردت بشأن هذا الموضوع، ولكنه لا يشمل المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي جرى تناولها في التقرير الذي قُدم في الدورة السابقة للجنة الفرعية.
    D'après les renseignements reçus, en octobre 2006, les autorités ont menacé les stations de radio indépendantes exploitées depuis l'étranger par des Coréens en exil. UN ووفقا للمعلومات التي وردت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، فإن السلطات هددت محطات الإذاعة المستقلة التي يديرها أشخاص في المنفى وتعمل انطلاقا من بلد آخر.
    45. Selon les informations qui sont parvenues au Représentant spécial, le nombre de sanctions prises à l'encontre de journaux et de revues, de leurs rédacteurs en chef et de leur éditeurs, s'est accru. UN ٥٤- ووفقا للمعلومات التي وردت إلى الممثل الخاص، ارتفع عدد اﻹجراءات التأديبية المتخذة ضد الصحف والمجلات ومحرريها وناشريها.
    Lors de l'examen des éléments d'information reçus, le Comité s'est employé à veiller à ce que les États disposent avant toute chose d'une législation couvrant tous les aspects de la résolution 1373 (2001) et de moyens efficaces pour empêcher le financement du terrorisme. UN وقد ركزت اللجنة، في استعراضها للمعلومات التي وردت إليها، على كفالة أن توجد لدى الدول كأولوية أولى تشريعات تشمل جميع جوانب القرار 1373 (2001)، وآلية تنفيذية لمعالجة قضية تمويل الإرهاب.
    Selon les informations qui lui sont parvenues, l'accession du major Buyoya au pouvoir a radicalisé les positions des groupes extrémistes tant dans la classe politique qu'au sein de l'armée, au profit d'une militarisation croissante de la société burundaise. UN فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد