On pourrait aussi élaborer des procédures internes pour le traitement des informations confidentielles par le secrétariat lorsqu'il prête assistance au Comité; | UN | ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛ |
Ayant examiné les informations confidentielles concernant cette affaire, je conclus que la présence de Bosch aux États-Unis constitue bien un danger pour la sécurité nationale. | UN | وبناء على استعراض للمعلومات السرية في هذه القضية، كما وصفتها فقرات سابقة من هذه الفتوى، أرى أن وجود بوش في الولايات المتحدة لا يشكل خطرا من هذا القبيل. |
Le Groupe constate que certains États ont récemment adopté des procédures permettant l'examen à huis clos par les tribunaux des informations confidentielles utilisées pour identifier et geler les avoirs des terroristes. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
La libre disposition d'informations classifiées va changer la donne pour notre génération. | Open Subtitles | المصدر المفتوح للمعلومات السرية سيكون بكل تأكيد أكبر تغيير لعمل الصحفيين في جيلنا. |
Le Groupe souligne qu'il faut que les rapports présentés à l'AIEA sur l'application des garanties restent factuels, conservent leur caractère technique, renvoient aux dispositions pertinentes des accords de garanties et protègent par ailleurs la confidentialité des informations. | UN | 13 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية أن تظل التقارير التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تنفيذ الضمانات وقائعية وقائمة على أسس تقنية، وأن تورد الإشارة الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات، مع كفالة الحماية للمعلومات السرية. |
Les renseignements confidentiels recueillis par le mécanisme national de prévention seront protégés. | UN | 2 - تكـون للمعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية حرمتها. |
Le Groupe constate que certains États ont récemment adopté des procédures permettant l'examen à huis clos par les tribunaux des informations confidentielles utilisées pour identifier et geler les avoirs des terroristes. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
Dans ce cas, ce dernier l'informe qu'il peut être tenu pour personnellement responsable et lui fait part des conséquences potentielles, y compris d'ordre juridique, qui peuvent découler de sa divulgation d'informations confidentielles. | UN | وفي هذه الحالة، تبلغ الأمانة الخبير باحتمال وقوع المسؤولية عليه شخصياً وتبلغه بالعواقب المحتملة، بما فيها العواقب القانونية، التي قد تترتب على إفشاء الخبير للمعلومات السرية. |
Un représentant a dit que l'échange d'informations confidentielles entre États membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe n'avait pas été possible par le passé, mais que certains pays membres avaient commencé à moderniser leur droit de la concurrence et à renforcer la coopération régionale entre leurs autorités de la concurrence. | UN | وقال أحد أعضاء الوفود إن بعض الأعضاء في السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا قد شرع في تحديث قوانين المنافسة وفي توطيد التعاون الإقليمي بين سلطات المنافسة لديه مع أن تبادل الدول الأعضاء للمعلومات السرية لم يكن ممكناً في الماضي. |
Les articles 117 à 119 du Règlement de procédure et de preuve visent à établir l'équilibre entre l'impossibilité de divulguer la source ou la teneur exacte des informations confidentielles en possession de l'accusation ou de la défense, et la nécessité de garantir un procès équitable respectueux de tous les droits de la défense. | UN | وفي المواد من 117 إلى 119 من القواعد، جرت محاولة لتحقيق توازن بين ضرورة عدم الكشف عن المصدر أو عن المحتوى الدقيق للمعلومات السرية التي توجد بحوزة المدعي العام أو الدفاع، وبين الحاجة إلى ضمان محاكمة عادلة تحترم حقوق الطرف الآخر بشكل كامل. |
13. Le secrétariat veille à ce que les experts chargés de l'examen soient avertis de leur responsabilité personnelle et des conséquences, y compris juridiques, que pourrait entraîner la divulgation d'informations confidentielles. | UN | 13- تكفل الأمانة إعلام خبراء الاستعراض بمسؤوليتهم الشخصية وبالنتائج المحتملة، بما في ذلك النتائج القانونية، التي قد تترتب عن كشفهم للمعلومات السرية. |
13. Le secrétariat veille à ce que les experts chargés de l'examen soient avertis de leur responsabilité personnelle et des conséquences, y compris légales, que pourrait entraîner la divulgation d'informations confidentielles. | UN | 13- تكفل الأمانة إعلام خبراء الاستعراض بمسؤوليتهم الشخصية وبالنتائج المحتملة، بما في ذلك النتائج القانونية، التي قد تترتب عن كشفهم للمعلومات السرية. |
Par ailleurs, la République de Chypre est sur le point de conclure des accords de coopération bilatéraux du même type avec l'Allemagne, la République tchèque, la Pologne (protection réciproque des informations confidentielles) et l'Espagne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية قبرص في طريقها إلى إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في نفس السياق مع ألمانيا، والجمهورية التشيكية، وبولندا (الحماية المتبادلة للمعلومات السرية) وإسبانيا. |
D'autres questions touchaient aussi bien à la manière dont la Commission traitait les informations confidentielles et les intentions de l'État (aides et exonérations fiscales) qu'aux liens qui existaient entre les organes de réglementation et les autorités de la concurrence au niveau régional. | UN | وطُرحت أسئلة تتعلق بمعالجة المفوضية للمعلومات السرية والتعامل مع التدخلات العامة (معونات الدولة والإعفاءات الضريبية)، فضلاً عن الروابط بين الجهات المنظِّمة وسلطات المنافسة على المستوى الإقليمي. |
Procédures de traitement des informations confidentielles : On pourrait y inclure des procédures pour la protection physique des informations confidentielles et l'imposition de restrictions portant sur l'accès à ces informations et leur diffusion. | UN | (ﻫ) إجراءات لمناولة المعلومات السرية: ويمكن أن تشتمل هذه الإجراءات على إجراءات للحماية المادية للمعلومات السرية وتحديد القيود على الحصول على مثل هذه المعلومات وتوزيعها. |
100. À l'issue de la discussion, l'élaboration d'une disposition simple qui prévoirait la publication des sentences a été largement appuyée au sein du Groupe de travail, et les délégations qui avaient exprimé des réserves à ce sujet ont demandé au Groupe de travail de garantir une protection adéquate des informations confidentielles ou sensibles afin de tenir compte de leurs préoccupations. | UN | 100- وبعد المناقشة، أُبدي تأييد واسع في الفريق العامل لإعداد حكم بسيط يقضي بجعل قرارات التحكيم متاحة للاطلاع العام، وطلبت الوفود التي أعربت عن تحفظات في هذا الصدد إلى الفريق العامل أن يكفل الحماية المناسبة للمعلومات السرية أو الحساسة لمعالجة شواغلها. |
Ce rapport prend l'exemple d'une enquête de la Turquie sur des suspicions d'entente qui a été considérablement entravée par l'impossibilité d'obtenir des informations confidentielles de la part de la Commission européenne (qui menait aussi des investigations sur cette entente supposée), en l'absence de mécanisme formel de coopération autorisant l'échange d'informations confidentielles. | UN | ويسوق هذا التقرير مثالاً يتعلق بتحقيق أجرته تركيا بشأن كارتل مشتبه فيه، إذ واجه التحقيق عراقيل كبيرة لعدم تمكن تركيا من الحصول على معلومات سرية من المفوضية الأوروبية (التي كانت أيضاً بصدد التحقيق بشأن هذا الكارتل)، في غياب أي آلية رسمية للتعاون تبيح مثل هذا التبادل للمعلومات السرية. |
On a aussi insisté sur le fait que les dispositions devraient indiquer clairement que la protection était accordée aux informations classifiées ou assimilées et non aux informations que l'entité adjudicatrice pouvait simplement vouloir protéger. | UN | كما شدد على أن الأحكام ينبغي أن توضح أن الحماية مكفولة للمعلومات السرية أو المعلومات المماثلة، وليس للمعلومات التي قد تود الجهة المشترية فحسب حمايتها. |
Quand pareille demande est formulée, il devrait y avoir une forte présomption en faveur de la divulgation et toute procédure adoptée doit, au minimum, permettre de divulguer à la victime ou à sa famille et de rendre public la quintessence des informations classifiées. | UN | وعندما تُقدم هذه المطالبات، ينبغي أن تكون هناك قرينة قوية لصالح كشف الحقيقة()، ويجب أن يضمن أي إجراء يُعتمد، على الأقل، كشف وإعلان الجوهر الأساسي للمعلومات السرية للضحية أو أسرتها(). |
Le Groupe souligne qu'il faut que les rapports présentés à l'AIEA sur l'application des garanties restent factuels, conservent leur caractère technique, renvoient aux dispositions pertinentes des accords de garanties et protègent par ailleurs la confidentialité des informations. | UN | 13 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية أن تكون التقارير التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تنفيذ الضمانات وقائمة على أسس تقنية، وأن تورد الإشارة الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات، مع كفالة الحماية للمعلومات السرية. |
Les renseignements confidentiels recueillis par le mécanisme national de prévention seront protégés. | UN | 2 - تكـون للمعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية حرمتها. |