ويكيبيديا

    "للمعونة الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide au développement
        
    • d'aide au développement
        
    • l'aide publique au développement
        
    • d'assistance au développement
        
    Elle a en outre entrepris des travaux très utiles dans le domaine du contrôle parlementaire de l'aide au développement. UN ويضطلع الاتحاد أيضا بعمل قيّم في مجال المراقبة البرلمانية للمعونة الإنمائية.
    À cette fin, l'aide au développement et la coopération technique entre les gouvernements pourraient porter sur la création de petites et moyennes entreprises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمعونة الإنمائية والتعاون التقني بين الحكومات التركيز على إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة.
    En fait, la question centrale est la divergence de vues en ce qui concerne la volonté d'engager des fonds pour accroître l'aide au développement. UN إذ أن القضية الأساسية هي الاختلاف المتصور في مدى الاستعداد للالتزام بزيادة الأموال المخصصة للمعونة الإنمائية.
    Nous sommes également le troisième donateur en matière d'aide au développement. UN كما أننا نحتل المرتبة الثالثة في قائمة المانحين للمعونة الإنمائية.
    La CORDAID est une organisation d'aide au développement qui combat l'injustice et la pauvreté. UN المنظمة الكاثوليكية للمعونة الغوثية والإنمائية منظمة للمعونة الإنمائية تكافح ضد الظلم والفقر.
    Ceci ne pourra arriver que quand les pays développés rempliront leur engagement de consacrer 0.7 pour cent de leur PIB à l'aide publique au développement conformément au consensus de Monterrey. UN وهو ما لن يحدث إلا عندما تفي البلدان المتقدمة بالتزامها بتخصيص 0.7في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية الرسمية، كما تقرر في توافق آراء مونتيري.
    Depuis lors, cette clause a été incorporée dans tous les contrats et accords intergouvernementaux se rapportant à l'aide au développement. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا البند أحد البنود المعيارية في جميع العقود والاتفاقات الحكومية الدولية للمعونة الإنمائية.
    Les cadres conceptuels et les outils de l'aide au développement sont en permanence adaptés à des normes et à des objectifs supérieurs. UN فالأطر المفاهيمية للمعونة الإنمائية وأدواتها صارت تكيف باستمرار حسب معايير وأهداف أعلى درجة.
    Ce chiffre est près de 20 fois plus élevé que le montant actuel de l'aide au développement. UN ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية.
    Au cours des dix dernières années, les engagements de l'Union européenne au titre de l'aide au développement ont atteint près de 45 milliards d'euros. UN فقد خصصا على مدى السنوات العشر الماضية 45 بليون يورو تقريبا في السنة للمعونة الإنمائية.
    Partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? UN تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟
    Aujourd'hui plus que jamais, l'appui du public à l'aide au développement est subordonné à la transparence, à la bonne gouvernance et à une lutte efficace contre la corruption. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يعتمد دعم الجمهور للمعونة الإنمائية على الشفافية والإدارة الرشيدة والمكافحة الفعالة للفساد.
    Partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? UN تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟
    Plan Sweden a été fondée en 1997 dans le but de lever des fonds pour l'aide au développement et l'aide humanitaire en faveur des droits et du bien-être des enfants dans les pays en développement. UN أنشئت منظمة خطة السويد في عام 1997 لجمع الأموال للمعونة الإنمائية والمساعدة الإنسانية من أجل حقوق الأطفال ورفاهتهم في البلدان النامية.
    Par ailleurs, la MANUA a plaidé en faveur d'une distribution plus équitable de l'aide au développement et des dépenses publiques sur l'ensemble des 34 provinces. UN 19 - وعلاوة على ذلك، قد ضغطت البعثة من أجل المزيد من التوزيع العادل للمعونة الإنمائية ونفقات الحكومة على جميع أنحاء ولايات أفغانستان الأربع والثلاثين.
    À cet égard, il appartient aux donateurs et institutions internationales de continuer à honorer leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الجهات المانحة والمؤسسات الدولية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بتقديمها للمعونة الإنمائية.
    Les agences épiscopales d'aide au développement, d'autres églises et les ONG civiles devraient faire davantage pour renforcer la réalisation de programmes de développement social. UN وينبغي للوكالات الأسقفية للمعونة الإنمائية وغيرها من الكنائس والمنظمات غير الحكومية العلمانية، أن تزيد دعمها لتعزيز تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    La Belgique a déclaré qu'elle avait fortement accru son budget d'aide au développement et qu'elle atteindrait l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'APD d'ici à 2010. UN وذكرت بلجيكا أنها قد زادت بقدر كبير ميزانيتها المخصصة للمعونة الإنمائية وأنها ستصل إلى النسبة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية، أي 0.7 من الناتج القومي الإجمالي، بحلول عام 2010.
    La mesure de l'impact de l'assistance technique, pour le renforcement des capacités est donnée par la diminution à long terme de la dépendance à l'égard de cette assistance et, par voie de conséquence, par la diminution des besoins en matière d'aide au développement. UN أما معيار قياس أثر المساعدة التقنية، بتركيزها المتأصل على بناء القدرات، فهو على المدى الطويل تناقص الاعتماد على هذه المساعدة وبالتالي الحد من الحاجة للمعونة الإنمائية.
    À cet égard, l'exemple du Japon est encourageant : le pays a révisé en 2003 sa Charte officielle d'aide au développement pour y inclure des dispositions visant à encourager la participation des Japonais aux activités de volontariat pour le développement à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، يعد نموذج اليابان، التي نقحت ميثاقها للمعونة الإنمائية الرسمية عام 2003 بحيث صار يشمل أحكاما لتشجيع مشاركة مواطنيها في الأنشطة التطوعية في الخارج، نموذجا مشجعا.
    La communauté internationale a exprimé aux autorités haïtiennes ses préoccupations face aux effets négatifs que l'impasse politique actuelle avait sur les institutions étatiques de base ainsi que sur l'aptitude du pays à continuer de pouvoir prétendre à l'aide publique au développement. UN وأعرب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي يخلفه الجمود السياسي في المؤسسات الرئيسية للدولة، وإزاء استمرار مقبولية البلد بالنسبة للمعونة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد