ويكيبيديا

    "للمعونة الثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'aide bilatérale
        
    • l'aide bilatérale
        
    • d'aide bilatéraux
        
    En outre, les Pays-Bas dépenseront au moins la moitié de leur budget d'aide bilatérale en Afrique. UN زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا.
    Pourcentage d'aide bilatérale allouée par secteur UN النسبة المئوية للمعونة الثنائية والموزعة قطاعيا
    Deux intervenants se sont notamment félicités de la participation de l'UNICEF à leurs programmes d'aide bilatérale en Albanie, dans le domaine de la santé. UN ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية.
    Apporter une aide plus efficace et plus rationnelle Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et contribuer le plus possible au développement. UN أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل.
    Soixante pour cent de son aide publique au développement, soit environ six milliards de livres, sont affectés à l'aide bilatérale, dont près de 40 % pour l'Afrique subsaharienne. UN وأفاد بأن ستين في المائة من تلك المساعدة، أو ما يناهز 6 بلايين جنيه استرليني خصصت للمعونة الثنائية وأن زهاء 40 في المائة منها وجهت إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Au niveau international, il faudrait développer le financement des projets d'exploitation des sources d'énergie renouvelables en amenant les institutions multilatérales de financement et les programmes d'aide bilatéraux à y participer. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي زيادة التمويل لمشاريع الطاقة المتجددة عن طريق إشراك مؤسسات تمويل متعددة اﻷطراف وبرامج للمعونة الثنائية.
    Deux intervenants se sont notamment félicités de la participation de l'UNICEF à leurs programmes d'aide bilatérale en Albanie, dans le domaine de la santé. UN ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية.
    En 2007, ils ont été le plus important fournisseur d'aide bilatérale aux Palestiniens en leur accordant plus de 204 millions de dollars. UN وكانت في عام 2007 أهم مصدر للمعونة الثنائية المقدمة إلى الفلسطينيين حين منحتهم أكثر من 204 ملايين دولار.
    49. Conformément à cet engagement, l'Irlande a d'ores et déjà affecté dans son programme d'aide bilatérale pour 1993 de nouvelles ressources aux principaux domaines d'activité d'Action 21. UN ٤٩ - وكجزء من هذا الالتزام، رصدت بالفعل موارد جديدة وإضافية لعام ١٩٩٣ في إطار البرنامج اﻷيرلندي للمعونة الثنائية الايرلندي لﻹنفاق في قطاعات رئيسية محددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Et dans l'interprétation des parts des régions, il faut tenir compte − comme vu plus haut − du fait que la plupart des projets de pays exécutés par la CNUCED sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources mises à disposition par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale. UN وعند تفسير الأنصبة الإقليمية لا بد أن ندرك، كما جاء أعلاه، أن معظم المشاريع القطرية التي ينفذها الأونكتاد ممولة إما ذاتياً أو عن طريق موارد توفرت من جهات مانحة في سياق برامجها للمعونة الثنائية.
    51. Les activités relatives au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités ont toujours fait partie intégrante du programme d'aide bilatérale de l'Irlande, mais ces questions retiennent encore davantage l'attention depuis la CNUED. UN ٥١ - أما اﻷنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات فقد شكلت جزءا أساسيا من برنامج الحكومة الايرلندية للمعونة الثنائية منذ إنشائه.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale, ou au moyen des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، يجب عند تفسير الأنصبة الإقليمية مراعاة أن معظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    La diminution des dépenses pour les projets de pays dans la région Asie et Pacifique s'expliquait principalement par une importante réduction des dépenses pour le projet relatif à la mondialisation et au commerce exécuté en Inde, financé par le Department for International Development du Royaume-Uni dans le cadre de son programme d'aide bilatérale. UN أما انخفاض النفقات القطرية في آسيا والمحيط الهادئ فيرجع أساساً إلى التخفيض الكبير في النفقات على مشروع التجارة والعولمة في الهند الممول من وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة من خلال برنامجها للمعونة الثنائية.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale, ou au moyen des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، يجب عند تفسير الأنصبة الإقليمية مراعاة أن معظم المشاريع القطرية هي مشاريع مموَّلة إما ذاتياً أو من موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale ou par des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، فعند تفسير الأنصبة الإقليمية تجدر ملاحظة أن معظم المشاريع القطرية هي إما مشاريع مموَّلة ذاتياً أو مموَّلة عن طريق موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Ce projet − financé par le Department for International Development du Royaume-Uni dans le cadre de son programme d'aide bilatérale − est un bon exemple de projet de coopération technique de la CNUCED mené conjointement avec des programmes d'aide bilatérale de donateurs. UN ويشكل هذا المشروع - الذي موَّلته وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة عن طريق برنامجها للمعونة الثنائية - مثالاً على تنفيذ الأونكتاد مشاريع في مجال التعاون التقني عن طريق برامج للمعونة الثنائية برعاية جهات مانحة.
    Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et concourir le plus possible au développement. UN 53 - وأجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل تحديد كيفية حصول جميع دافعي الضرائب على أقصى قيمة عن كل جنيه يجبى وتحقيق أفضل أثر إنمائي.
    Cependant, la plupart des organismes ont indiqué qu'ils consacraient moins de la moitié des montants reçus au titre de l'aide bilatérale aux approches fondées sur les programmes. UN إلا أن معظم الوكالات أفادت بأنها تنفق أقل من نصف نفقات برامجها للمعونة الثنائية على النهج القائمة على أساس برنامجي().
    Étant donné que tout allégement de la dette allant audelà des crédits attribués annuellement à l'aide bilatérale se solde par un surcoût budgétaire pour chacun de ces pays, de nombreux créanciers bilatéraux doivent s'engager dans une course d'obstacles politique pour obtenir des ressources supplémentaires de la part de leurs parlements respectifs. UN وبما أن تخفيف عبء الديون بمقدار يتجاوز المخصصات السنوية للمعونة الثنائية يؤدي إلى تكاليف إضافية في ميزانية كل بلد فإن العديد من الدائنين الثنائيين يواجهون عقبات سياسية كبيرة يتعين تجاوزها لضمان الحصول على موارد إضافية من برلماناتها.
    8. La République populaire démocratique de Corée privilégie l'aide bilatérale apportée par des pays voisins. Il importe d'assurer la complémentarité entre l'aide bilatérale et l'aide multilatérale, de veiller à ce que l'aide parvienne bien à ceux à qui elle est destinée et de mettre en place des moyens de contrôle pour prévenir les fuites. UN 8- وتبدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفضيلها للمعونة الثنائية التي تأتي من بلدان الجوار، وهناك حاجة إلى ضمان التكامل بين المعونة الثنائية والمعونة المتعددة الأطراف لتأمين الوصول إلى المستفيدين المقصودين، كما أن هناك حاجة إلى رصد فعال لمنع حالات التسرب.
    Le faible taux de croissance économique, la forte pression démographique, la baisse de la production agricole, l'aide bilatérale et multilatérale en constante diminution au profit de nouvelles alliances, le poids du service de la dette, les conflits et troubles sociopolitiques tenaces, voilà les principaux écueils dressés sur le chemin du développement de l'Afrique. UN فالمعدل المنخفض للنمو الاقتصـــادي، والضغـــوط الديمغرافية المكثفة، والتدني في الانتاج الزراعي، والانخفاض المتواصل للمعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف الناتج عن تحالفات جديدة، وعبء خدمـــة الديـــن، والنزاعات الاجتماعية - السياسية - هذه هي المزالق الكثيرة في طريق التنمية في أفريقيا.
    Avec 24 banques internationales de développement, plus de 250 organismes d'aide bilatéraux et internationaux et plus de 30 organismes des Nations Unies engagés dans la coopération pour le développement, il convenait d'examiner de près la structure d'ensemble de la coopération internationale pour le développement. UN 17 - في ظل وجود 24 مصرفا إنمائيا دوليا وأكثر من 250 وكالة للمعونة الثنائية والإقليمية وما يربو على 30 منظمة من منظمات الأمم المتحدة تشارك في التعاون الإنمائي، وجه الانتباه إلى الهيكل الأعم الذي يجري فيه التعاون الإنمائي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد