ويكيبيديا

    "للمقاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compensation
        
    • centralisation des informations
        
    • échange
        
    Conformément aux règles de l'ONU en matière d'information financière, les soldes interfonds ne sont plus éliminés par compensation. UN ووفقا لمتطلبات الأمانة العامة المتعلقة بالإبلاغ، لم تعد المبالغ الصافية للأرصدة المشتركة بين الصناديق خاضعة للمقاصة.
    C'est ce que montre l'augmentation du volume de transactions ayant fait l'objet d'une compensation et la croissance du commerce sous-jacent. UN ويتجلى هذا في زيادة حجم المعاملات الخاضعة للمقاصة ونمو التجارة المبنية عليها هذه المعاملات.
    Dans la plupart des régions où il existe des accords de compensation et de paiements, le commerce intrarégional s'est intensifié depuis 1986. UN وفي معظم المناطق التي توجد بها ترتيبات للمقاصة والمدفوعات تشهد التجارة داخل المنطقة زيادة منذ عام ٦٨٩١.
    Conformément aux règles de l'ONU en matière d'information financière, les soldes interfonds ne sont plus éliminés par compensation. UN وفقا لمتطلبات الأمانة العامة المتعلقة بالإبلاغ، لم تعد المبالغ الصافية للأرصدة المشتركة بين الصناديق خاضعة للمقاصة.
    Le Programme, qui souligne la nécessité d'agir à l'échelle nationale, cherche en outre à créer un mécanisme central afin de faciliter l'échange d'informations relatives à la pollution marine due aux activités terrestres. UN ويسعى البرنامج كذلك، في الوقت الذي يؤكــد فيه علــى الحاجة إلى القيام بعمل على الصعيد الوطني، إلى إنشاء آلية للمقاصة لتيسير تبادل المعلومات بشأن التلوث البحري من مصادر برية.
    Pour ce qui est de la coopération monétaire et financière, quelques arrangements multilatéraux de compensation et de paiements ont enregistré des résultats satisfaisants ces dernières années, avec un accroissement des transactions compensées. UN وفيما يتعلق بالتعاون النقدي والمالي، سجلت بعض ترتيبات المقاصة والدفع المتعددة اﻷطراف أداء مرضيا في السنوات اﻷخيرة، بزيادة في المعاملات الموجهة والتي خضعت للمقاصة.
    Un consultant a également aidé l'Union asiatique de compensation (UAC) à faire une étude sur la possibilité d'élargir et de diversifier les activités de l'Union dans les années 90. UN وقُدمت أيضاً المساعدة للاتحاد اﻵسيوي للمقاصة بالاستعانة بخبير استشاري ﻹعداد دراسة تتناول اﻵفاق فيما يتعلق بتوسيع وتعميق وتنويع وظائف الاتحاد اﻵسيوي للمقاصة في التسعينات.
    dans l'Amérique en développement — le Système de paiement et de crédit réciproque de l'ALADI, la Chambre de compensation d'Amérique centrale et le système multilatéral de compensation des Caraïbes. UN ١ - الترتيبات المتعددة اﻷطراف للمقاصة والمدفوعات ٥٤ - تعتبر الترتيبات المتعددة اﻷطراف للمقاصة والمدفوعات من أبرز أشكال التعاون النقدي والمالي المصمم لدعم التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Les banques centrales signataires garantissent aux systèmes bancaires des autres banques centrales signataires la convertibilité des transactions intrarégionales pouvant être effectuées par l’inter-médiaire des mécanismes de compensation. UN وتكفل البنوك المركزية الموقعة للنظم المصرفية التابعة للبنوك المركزية اﻷخرى الموقعة إمكانية تحويل العملات المستخدمة في المعاملات الجارية داخل المنطقة وتتوافر فيها الصلاحية للمقاصة.
    Le mécanisme de compensation a été modifié en 1991 par la mise en place d’un programme de paiements automatiques à deux niveaux pour le financement temporaire des soldes avant le recours au mécanisme multilatéral de compensation. UN وعُدلت آلية المقاصة في عام ١٩٩١ ببرنامج للمدفوعات التلقائية ذي شطرين الغرض منه توفير التمويل المؤقت لﻷرصدة المطروحة للمقاصة المتعددة اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, l'Union européenne s'était efforcée de mettre en place des contreparties de compensation centrales et un registre central de données pour garantir et enregistrer les opérations sur les produits dérivés échangés de gré à gré. UN وبالمثل، سعى الاتحاد الأوروبي إلى إنشاء هيئات نظيرة مركزية للمقاصة ومستودع مركزي للبيانات من أجل إقرار وتسجيل معاملات تلك العقود.
    C'est ainsi que nous avons créé un Système unique de compensation régional (SUCRE) qui comprend une Unité de compte commune, une Chambre de compensation des paiements et un Système unique de réserves. UN وعليه، قمنا بتفعيل نظام موحد للمقاصة الإقليمية، يتضمن وحدة حسابية مشتركة، وغرفة لمقاصة المدفوعات، ونظاما وحيدا للاحتياطيات.
    Sur cette base, on a émis l'avis que le Guide ne devait pas chercher à traiter les questions très complexes et délicates soulevées par de tels contrats, mais devait au contraire mettre l'accent sur les questions de compensation ordinaires. UN وعلى هذا الأساس، قُدِّم اقتراح بألا يحاول الدليل تناول المسائل الشديدة التعقيد والصعوبة التي تثيرها مثل هذه العقود، وأن يركز بالأحرى على المسائل العادية للمقاصة.
    Des mesures dans ce sens comprennent la création de la Banque de l'ALBA, du Système unifié de compensation des paiements réciproques (SUCRE) et de la Banque du Sud. UN فمن بين الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، إنشاء مصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية والنظام الموحد للمقاصة الإقليمية للمدفوعات ومصرف الجنوب.
    Ce fonds est aussi complété par un système de paiement régional qui a commencé à fonctionner dans le cadre du Système unifié de compensation des paiements réciproque, avec d'excellents résultats, à ce jour. UN وبالطريقة ذاتها، يتم تكميل الصندوق بنظام مدفوعات إقليمي بدأ تشغيله من خلال النظام الموحد للمقاصة الإقليمية للمدفوعات، وحقق نتائج ممتازة حتى الآن.
    Des institutions financières et des banques de développement ont joué un rôle pilote dans les pays en développement, en proposant de nouvelles lignes de crédit, des mécanismes de compensation et des facilités de confirmation des lettres de crédit. UN وتصدرت المؤسسات المالية ومصارف التنمية في البلدان النامية هذا التوجه بطرحها أرصدة ائتمان جديدة وترتيبات للمقاصة وخدمات لتأكيد خطابات الاعتماد.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres ont chargé les groupes de travail du SUCRE de faire en sorte que le traité instituant le système unifié de compensation des paiements réciproques puisse être signé au prochain sommet de l'ALBA-TCP. UN نصدر إلى الأفرقة العاملة التابعة للنظام الموحد للمقاصة الإقليمية للمدفوعات تعليمات واضحة من أجل أن يتم في مؤتمر القمة القادم للشراكة توقيع المعاهدة التأسيسية لهذا النظام.
    Il faut en effet au départ de solides conditions de transparence et de bonne gestion des entreprises, un système efficace et équitable de commerce des titres et un système efficace de compensation et de règlement, de façon que les investisseurs puissent, avec une confiance grandissante, placer leurs fonds dans les titres offerts. UN فهي تتطلب بنية أساسية قوية من الشفافية والإدارة العامة ونظام فعال وعادل للاتجار بالأوراق المالية ونظام فعال للمقاصة والتسويات لكي ينمي المستثمرون الثقة اللازمة لوضع أموالهم في الأوراق المالية المعروضة.
    :: Les pays membres devront diffuser des informations sur la situation, les politiques, les programmes et les projets dans le secteur de la forêt et toutes les autres données et informations pertinentes à l'intention du public général et des communautés internationales par la création de mécanismes de centres d'échange; :: Les pays voisins ou les pays régionaux peuvent se mettre ensemble pour former des mécanismes de centre d'échange. UN :: تقوم البلدان الأعضاء بنشر معلومات عن حالة الغابات وسياساتها وبرامجها ومشروعاتها في قطاع الغابات، وجميع البيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة إلى الجمهور العام والمجتمعات الدولية من خلال إنشاء آلية للمقاصة يمكن للبلدان المتجاورة أو البلدان الإقليمية أن تنضم معاً في إنشاء آلية للمقاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد