ويكيبيديا

    "للمقاول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrepreneur
        
    • entreprise
        
    • au fournisseur
        
    • règle au sous-traitant
        
    • au maître d
        
    • au constructeur
        
    • le fournisseur
        
    Durant cette période, l'entrepreneur et le personnel de l'Agence devront rester en Iraq afin de superviser et de diriger tous les travaux. UN وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها.
    La Commission a jugé que les sommes retenues par le requérant sur les paiements dus à l'entrepreneur devaient donc être versées à celuici. UN ورأى المجلس أن المبالغ التي خصمها صاحب المطالبة من المبالغ المستحقة الدفع للمقاول يجب أن تسدد للمقاول بناء على ما سبق.
    Le requérant a remboursé de son propre chef les frais en question à l'entreprise pour qu'elle puisse poursuivre le chantier. UN وقد سددت صاحبة المطالبة طوعاً للمقاول هذه المصروفات حتى يستمر المقاول في المشروع.
    Le Comité considère que la nature et les conditions de ce contrat n'encourageaient pas suffisamment l'entreprise à contenir le coût des services fournis. UN ويرى المجلس أن طبيعة هذا العقد وشروطه لا توفر للمقاول حافزا كافيا لضغط تكاليف الخدمات.
    Le montant net dû au fournisseur a été établi à 2 267 584 dollars. UN ٤٦ - وحدد صافي المبلغ المستحق للمقاول ﺑ ٤٨٥ ٧٦٢ ٢ دولارا.
    L'ONU règle au sous-traitant les frais d'entretien, y compris le coût des pièces de rechange et des articles consomptibles, selon les termes du contrat passé avec lui. UN 31 - تدفع الأمم المتحدة للمقاول تكاليف الصيانة، بما يشمل قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية وفقاً لاتفاق يُعقَد مع المقاول.
    Il était prévu que l'entrepreneur international achèverait l'ensemble des travaux avant la fin de 1996. UN ومن المقرر للمقاول الدولي أن يسلم البناء كاملا قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    En outre, ONUSOM II n'a pas tenu de comptabilité des conteneurs et réfrigérateurs prêtés à l'entrepreneur. UN وعلاوة على ذلك، لم تحتفظ العملية بسجلات بشأن أعداد الحاويات والثلاجات المعارة للمقاول.
    Conformément à cette recommandation, l'entrepreneur a été payé 831 605 dollars au lieu des 954 366 dollars qu'il réclamait. UN وبناء على هــذه التوصية، دفع للمقاول مبلغ ٦٠٥ ٨٣١ من الدولارات مقابل مطالبات بمبلغ ٣٦٦ ٩٥٤ دولار.
    Toutefois, on a estimé qu'un arbitre risquait de se prononcer contre l'Organisation et de l'obliger à rembourser ces dépenses à l'entrepreneur. UN ومن ناحية ثانية، بدا من المرجح أن المحكم قد يحكم جزئيا في غير صالح اﻷمم المتحدة وتصبح هذه التكاليف واجبة الدفع للمقاول.
    Le BSCI a recommandé à la Commission de jauger les défaillances de l'entrepreneur et de prendre des mesures appropriées. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقيّم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الأداء السيئ للمقاول وتتخذ الإجراء المناسب بشأنه.
    Petit problème. J'ai déjà donné l'argent à l'entrepreneur. Open Subtitles خطأ بسيط لقد أعطيت بالفعل النقود للمقاول
    Réunions avec les représentants de la CEA, les consultants et les dirigeants de l'entreprise contractante UN وعقد اجتماعات مع ممثــلي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيــا، والخبراء الاستشاريين، واﻹدارة العليا للمقاول.
    79. À ces coûts s'ajoutent les coûts indirects — par exemple le dessin des plans et des bleus et des travaux provisoires exécutés au siège de l'entreprise. UN 79- وتُضاف إلى ذلك التكلفة غير المباشرة - مثل تقديم خدمات التصميم المتعلقة بمسائل مثل الرسوم التشغيلية والأشغال المؤقتة التي يقوم بها المكتب الرئيسي للمقاول.
    Le Directeur de la Division des bâtiments et des services commerciaux était également présent. Les réunions avec les dirigeants de l'entreprise contractante ont porté sur les mesures à prendre pour pallier les difficultés UN وحضر الاجتماعات أيضا مدير شعبة المباني والخدمات التجارية التابعة لﻷمانة العامة وتركزت الاجتماعات على مسائل السياسات العامة مع اﻹدارة العليا للمقاول
    Les risques liés à de tels paiements sont limités puisque l'Unité des services d'achat vérifie les références, la situation financière et l'efficacité de l'entreprise avant l'attribution du marché. UN والمخاطر الناجمة عن دفع هذه المبالغ محدودة، لأن وحدة خدمات الاشتراء تتحقق من الجهات المرجعية للمقاول ووضعه المالي ومدى قدرته قبل منح العقود.
    La réclamation du requérant porte sur les sommes qu'il aurait versées à l'entreprise pour faire les levés topographiques du terrain et pour construire une maquette du projet. UN وتتعلق المطالبة بمبالغ تزعم الشركة أنها دفعتها للمقاول لإجراء أعمال قياس ومسح لقطعة الأرض وإعداد نموذج مجسَّم للمجمَّع المقترح.
    Il apparaît que cette somme devait effectivement être versée au fournisseur car les marchandises, bien que n’ayant pas été commandées aux termes du contrat, avaient quand même été acceptées et consommées par la mission. UN ويبدو أن هذا المبلغ كان بحق مستحق الدفع للمقاول حيث أن البعثة قبلت البضائع واستهلكتها، رغم أنها لم تُطلب بموجب شروط العقد.
    Les informations disponibles ne permettent pas de déterminer de quelle manière ceux-ci se sont partagé la somme, car l’accord prévoyait le versement d’une somme forfaitaire au fournisseur au nom des deux requérants. UN بيد أنه لا يتسنى الوقوف، من الوثائق المتاحة، على كيفية اقتسام المدعين للمبلغ حيث أن اتفاق التسوية نص على دفع مبلغ مقطوع للمقاول باعتباره متصرفا باسم كلا المدعين.
    Le système d'entrepôts régionaux permet en outre au fournisseur d'acheter des produits frais sur les marchés locaux, ce qui contribue au développement de l'économie locale et permet d'améliorer la qualité des aliments fournis. UN كما أتاح تنفيذ مفهوم التخزين الإقليمي الفرصة للمقاول لدخول الأسواق المحلية للمنتجات الزراعية الطازجة مما يساهم في تنمية الاقتصاد المحلي وتحسين جودة الغذاء.
    L'ONU règle au sous-traitant les frais d'entretien, y compris le coût des pièces de rechange et des articles consomptibles, selon les termes du contrat passé avec lui. UN 31 - تدفع الأمم المتحدة للمقاول تكاليف الصيانة، بما يشمل قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية وفقاً لاتفاق يُعقَد مع المقاول.
    448. Cette clause prévoyait aussi les dépenses additionnelles qui devaient être payées au maître d'œuvre par le maître d'ouvrage, notamment: UN 448- كما تشمل تكاليف إضافية يتوجب على صاحب العمل دفعها للمقاول بما فيها:
    Ce que l'on appelle période de garantie contre les malfaçons, d'une durée d'un an, débute à la date d'achèvement substantiel de l'ouvrage, et laisse le temps au constructeur de régler les problèmes mineurs qui pourraient se présenter pendant cette période, durant laquelle 5 % des coûts totaux convenus dans le contrat sont retenus en garantie. UN وتبدأ فترة السنة المسماة فترة المسؤولية عن العيوب من موعد الإنجاز شبه المكتمل، حيث يتاح للمقاول إصلاح ما قد يظهر من عيوب طفيفة خلال هذه الفترة التي تُحتجز خلالها نسبة 5 في المائة من مجموع تكاليف العقد المتفق عليها.
    Si le nombre d'heures de vol était supérieur au nombre stipulé dans le forfait, le fournisseur pouvait fixer un taux à appliquer aux heures supplémentaires. UN وإذا تجاوز استخدام الطائرات عدد الساعات المحدد، يجوز للمقاول أن يحدد إيجارا إضافيا يتقاضاه عن الساعات الإضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد