ويكيبيديا

    "للمكاسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des gains
        
    • des avantages
        
    • les gains
        
    • les avantages
        
    • les acquis
        
    • des bénéfices
        
    • pour gains
        
    • des profits
        
    • les avancées
        
    • les bénéfices
        
    • correspondre à celle
        
    • de gains
        
    • 'avoir progressé
        
    10. des gains de productivité peuvent aussi résulter de la planification, du suivi et du compte rendu décentralisés des activités opérationnelles. UN 10- ومن الجوانب الأخرى للمكاسب الناتجة عن الكفاءة انتهاج اللامركزية في تخطيط الأنشطة التنفيذية ورصدها والإبلاغ عنها.
    Une évaluation des gains d'efficacité résultant de la mise en place de ces outils électroniques devrait figurer dans le prochain projet de budget. UN وينبغي أن يقدم، في مشروع الميزانية المقبل، تقييم للمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة بفضل استخدام تلك الأدوات الإلكترونية.
    Il s'agit aussi d'un domaine dans lequel une amélioration de l'efficacité offrirait des avantages et des réductions de coûts considérables. UN وهذا أيضاً هو مجال يمكن فيه للمكاسب المتحققة في مجال الكفاءة أن تساعد على تحقيق مزايا ووفورات كبيرة من حيث التكاليف.
    Certains problèmes restent à résoudre en ce qui concerne le partage juste et équitable des avantages que procurent les ressources phytogénétiques ainsi que les connaissances traditionnelles et les droits de propriété intellectuelle qui y sont associés. UN وثمة قضايا أخرى لم يتم بعد التوصل إلى حلول بشأنها تتعلق بالتقاسم العادل والمنصف للمكاسب الناشئة عن الموارد النباتية الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة.
    les gains d'efficacité qui devraient résulter du recours aux moyens de transport par route sont indiqués au paragraphe 214 du présent rapport. UN ويرد في الفقرة 214 من هذا التقرير بيان للمكاسب المتوقعة المتعلقة بالكفاءة نتيجة لاستخدام النقل السطحي.
    Certaines délégations ont demandé où en était la décentralisation en cours de l'UNOPS et ont souhaité avoir des précisions sur les avantages que l'UNOPS pensait en retirer. UN واستفسر بعض الوفود عن عملية اللامركزية المستمرة التي يقوم بها المكتب وطلبوا المزيد من اﻹيضاح للمكاسب التي يتوقع المكتب تحقيقها من خلال اللامركزية.
    Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. UN قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم.
    Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. UN ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين.
    Cela dit, on peut réaliser des gains économiques en améliorant la gestion, notamment par un recouvrement plus efficace des revenus forestiers. UN ومع ذلك فهناك مجال للمكاسب الاقتصادية عن طريق تحسين اﻹدارة، بما في ذلك زيادة فعالية تحصيل عوائد الغابات.
    Souvent également, on ne souligne pas suffisamment qu'en raison des gains de productivité escomptés, il faudra à l'avenir pour produire moins de main-d'œuvre. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في التقارير التي تتحـدث عن أن عمالا أقل قد ينتجون المزيد في المستقبل نتيجة للمكاسب المتوقعة في الإنتاجية.
    Montant des gains récurrents annuels prévus par l'Administration UN القيمة المتوقّعة من الإدارة للمكاسب السنوية المتكررة
    Il faut donc concevoir de nouvelles méthodes afin d'internaliser les coûts, d'estimer la valeur des produits forestiers et d'assurer un partage juste et équitable des avantages. UN ولا بد من وضع نُهج عملية للتعامل مع استيعاب التكلفة وتقدير المنتجات الحرجية وكفالة التقاسم العادل والمنصف للمكاسب.
    Mesure des avantages à retirer de méthodes de travail plus efficaces UN القياس الكمّي للمكاسب المتحققة من اتّباع أساليب عمل أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة
    Ces mouvements luttent aussi les uns contre les autres pour s'arroger des avantages politiques. UN وتتناحر هذه المجموعات أيضا تحقيقا للمكاسب السياسية.
    La Force fait de son mieux pour que les gains d'efficacité et les économies soient définis en fonction de certains critères, afin d'en faciliter l'évaluation. UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة وضع معايير للمكاسب والوفورات في التكاليف تيسيرا لقياسها.
    Telle est notre vision du développement, axée sur l'être humain et afin de la concrétiser, nous devons continuer d'élaborer et d'appliquer des politiques sociales garantissant que les gains tirés de la croissance économique et du développement sont équitablement répartis dans la société. UN هذه هي رؤيتنا للتنمية التي يكون محورها اﻹنسان، ونحن ندرك الحاجة، إذا أردنا أن نجعل هذه الرؤية حقيقة، إلى الاستمرار في وضع وتنفيذ سياسات عامة تكفل التوزيع العادل للمكاسب العائدة من النمو الاقتصادي والتنمية على جميع قطاعات المجتمع.
    Certaines délégations ont demandé où en était la décentralisation en cours de l'UNOPS et ont souhaité avoir des précisions sur les avantages que l'UNOPS pensait en retirer. UN واستفسر بعض الوفود عن عملية اللامركزية المستمرة التي يقوم بها المكتب وطلبوا المزيد من اﻹيضاح للمكاسب التي يتوقع المكتب تحقيقها من خلال اللامركزية.
    La communauté internationale doit rester mobilisée et déterminée à mettre en œuvre les Déclarations de 2001 et de 2006, pour ne pas perdre les acquis de ces 10 dernières années. UN يجب أن يحافظ المجتمع الدولي على عزم وتركيز إعلاني 2001 و 2006 إذا أُريد للمكاسب التي تحققت في السنوات الـ 10 الماضية ألا تتلاشى.
    Combattre la pauvreté et travailler à instaurer dans la région une répartition plus équitable des bénéfices de la croissance du commerce et de l'économie; UN مكافحة الفقر، والعمل على ضمان توزيع أكثر تكافؤاً للمكاسب التي تجنيها المنطقة من نمو التجارة والنمو الاقتصادي؛
    Ce taux sera également retenu pour déterminer les virements à la réserve spéciale pour gains et pertes de change ou depuis cette réserve. UN وسيستخدم نفس هذا السعر أيضا لتحديد التحويلات إلى أو من الرصيد الخاص للمكاسب والخسائر الناجمة عن تقلّبات أسعار الصرف.
    Celle-ci n'est pas une société commerciale, dont on pourrait augmenter ou diminuer la production en fonction des profits. UN فهي لا تبيع مادة يمكن أن يزيد إنتاجها أو ينقص حسب إرادتنا وفقا للمكاسب.
    Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. UN وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم.
    Une nouvelle politique nationale de l'éducation a été adoptée en 1995 pour consolider les bénéfices du programme d'éducation extrascolaire. UN تعزيزاً للمكاسب الناجمة عن برنامج التعليم غير الرسمي، اعتُمدت سياسة تعليمية وطنية جديدة في عام 1995.
    La confiscation fondée sur la valeur du bien permet la confiscation de biens dont la valeur est estimée correspondre à celle du produit tiré de l'infraction. UN ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم.
    Les explications fournies concernant certaines réductions de dépenses dans les paragraphes 29 à 31 du rapport donnent à penser que ces économies pourraient résulter de gains de productivité. UN وترى اللجنة أن التفسير الوارد في الفقرات من ٢٩ إلى ٣١ من التقرير لبعض الاحتياجات المخفضة يشير فيما يبدو إلى أنها قد تكون نتيجة للمكاسب الناتجة عن الكفاءة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir progressé dans la réalisation de ses objectifs de santé, dont la réduction du taux de mortalité maternelle, et de mettre en oeuvre des programmes de soins postnatals. UN 88 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للمكاسب التي حققتها في سياستها الصحيـة ولا سيما الجانب المتعلق منها بتخفيض معدل الوفيات النفاسية وبرامج الرعاية في فترة ما بعد الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد