Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans les détroits servant à la navigation internationale | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Ils concernent en majorité les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وقد اعتمدت أغلبية هذه النظم في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Il en va de même actuellement dans les détroits servant à la navigation internationale. | UN | وهذه هي الحالة القائمة أيضا في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
La plupart des attaques ont eu lieu dans les eaux territoriales, y compris dans les détroits utilisés pour la navigation internationale et dans les zones portuaires. | UN | وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ. |
Il ne tient pas compte non plus des normes généralement reconnues du droit maritime coutumier, qui n'admettent pas que l'on fasse obstacle au passage par des détroits servant à la navigation internationale ou qu'on l'interrompe. | UN | كما أن هذا القانون لا يراعي قواعد قانون البحار المتعارف عليها والتي لا تجيز عرقلة أو وقف المرور خلال المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
La tentative turque d'imposer unilatéralement ses propres règles de passage dans les détroits risque de créer un précédent dangereux pour la navigation internationale dans les autres régions du globe. | UN | كذلك، فإن محاولة تركيا إنفاذ قواعد خاصة بها للمرور خلال المضائق يمكن أن تشكل سابقة خطيرة للغاية بالنسبة للملاحة الدولية في المناطق الجغرافية اﻷخرى. |
Sans être nouveaux, les phénomènes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer demeurent une source de grave préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. | UN | ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية. |
En conséquence, les États côtiers ont été autorisés à étendre leur mer territoriale jusqu'à 12 milles marins, acceptant en contrepartie un régime de passage spécial pour les navires et les aéronefs traversant ou survolant les 116 détroits servant à la navigation internationale. | UN | ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية. |
Nous soulignons également l'importance du principe de liberté de navigation, y compris le droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونشدد أيضا على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء والمرور العابر عبر المضائق المستعملة للملاحة الدولية. |
Partie III Détroits servant à la navigation internationale | UN | الجزء الثالث - المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
Certains analystes ont été plus loin en établissant un lien entre les terroristes et les pirates, alléguant qu'ils pourraient unir leurs forces et, ensemble, semer le chaos dans les détroits primordiaux servant à la navigation internationale. | UN | وذهبت بعض التحليلات إلى ما هو أبعد من ذلك بالربط بين الإرهابيين ولصوص البحار، قائلة إنهم قد يتحالفون ويدمرون مضائق حيوية تستخدم للملاحة الدولية. |
Nous constatons que l'Organisation maritime internationale n'a pas autorisé le pilotage obligatoire ou pris d'autres mesures coercitives à l'encontre des navires qui ne prennent pas un pilote breveté pour traverser un détroit servant à la navigation internationale. | UN | ونلاحظ أن المنظمة البحرية الدولية لم تأذن بنظام إلزامي لإرشاد السفن أو أية تدابير إنفاذ لعدم الاستعانة بمرشد أثناء المرور في مضيق يستخدم للملاحة الدولية. |
Nous voudrions également insister sur l'importance du principe de liberté de navigation, notamment le droit de passage inoffensif et le droit de transit à travers les détroits utilisés servant à la navigation internationale. | UN | كما نود أن نؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء، فضلا عن المرور العابر خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Vingt-trois délégations ont réitéré leur position selon laquelle la résolution ne conférait pas l'autorité juridique pour imposer le pilotage obligatoire dans le détroit de Torres ou dans tout autre détroit servant à la navigation internationale. | UN | كما أكد من جديد ثلاثة وعشرون وفدا موقفها بأن القرار لا يوفر سلطة قانونية لفرض خطط إرشادية إلزامية في مضيق تورس أو أي مضيق آخر يستخدم للملاحة الدولية. |
D'autres délégations ont engagé les États utilisateurs et les autres parties prenantes qui souhaitaient tirer avantage d'une navigation sûre dans les détroits servant à la navigation internationale à prendre part aux efforts tendant à assurer la sécurité en mer. | UN | ودعت وفود أخرى الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة الراغبين في الاستفادة من سلامة الملاحة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية إلى التعاون في الجهود المبذولة لضمان سلامة الملاحة. |
Nous tenons également à attirer une nouvelle fois l'attention sur l'importance du principe de la liberté de navigation, et notamment du droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق المرور البريء وكذلك حق المرور العابر من خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Ainsi, la résolution de l'OMI ne fait pas autorité en droit et ne peut être invoquée pour imposer le pilotage obligatoire dans le détroit de Torres ou dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale. | UN | وعليه، فإن قرار المنظمة البحرية الدولية لا يعتبر سندا قانونيا بإلزامية الاستعانة بمرشد بحري في مضيق توريس أو أي مضيق آخر يستعمل للملاحة الدولية. |
La Tunisie, demeure pour sa part attachée à cet instrument et aux principes qui y sont consacrés dans les différents domaines d'utilisation de l'espace maritime, y compris le principe du droit de passage en transit dans les détroits reconnus comme servant à la navigation internationale. | UN | وتونس ملتزمة بالاتفاقية وبالمبادئ الواردة فيها، في المجالات المختلفة المتعلقة باستخدام المناطق البحرية، بما في ذلك حق العبور في المضائق الدولية للملاحة الدولية. |
Au cours des consultations informelles de cette année sur le projet de résolution dont nous sommes saisis, les pays concernés ont tenu des négociations approfondies sur un paragraphe réaffirmant le droit de passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale. | UN | أثناء المشاورات غير الرسمية لهذا العام بشأن مشروع القرار المعروض علينا، جرت مفاوضات موسّعة بين البلدان المعنية تتعلق بفقرة تعيد تأكيد حق المرور العابر عبر المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |