Il a été proposé de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 2 qui semblait superflue, mais on a objecté que cette phrase était nécessaire, car elle soulignait le caractère non impératif de l'Aide-mémoire. | UN | وفي حين اقترح حذف الجملة الثانية من الفقرة ٢ باعتبار أنها غير ضرورية، ذهب رأي مضاد الى أنها ضرورية للتأكيد على الطابع غير الملزم للملحوظات. |
Ce cas est peut-être trop particulier pour en faire mention dans l'Aide-mémoire. En revanche, celui-ci ne devrait pas donner à penser que cette pratique n'est pas recommandable. | UN | ولعل تلك الحالة أدق مما يلزم لﻹدراج في الملحوظات؛ ومن ناحية أخرى، ينبغي للملحوظات ألا تعني ضمنا أي أمور سلبية حول تلك الممارسة. |
Il a également été souligné que l'Aide-mémoire avait une applicabilité générale et qu'il devrait la conserver, afin de pouvoir notamment servir de document d'orientation dans de nombreux types d'arbitrage différents. | UN | وشُدِّد أيضاً على الانطباق العام للملحوظات وعلى أنه من المستحسن الإبقاء عليه بحيث يتسنى استخدام الملحوظات كوثيقة إرشادية في طائفة من مختلف أنواع التحكيم. |
14. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait décidé à sa dernière session (voir A/CN.9/666, par. 21) d'arrêter le titre de l'Aide-mémoire à un stade ultérieur. | UN | 14- واستذكر الفريق العامل القرار الذي اتخذه في دورته الأخيرة (انظر الوثيقة A/CN.9/666، الفقرة 21)، بأن يرجئ مسألة البت في العنوان النهائي للملحوظات إلى مرحلة لاحقة. |
c) Le coût (voir section 5 de l'Aide-mémoire): Il a été proposé de traiter dans le projet d'Aide-mémoire révisé la question du coût et celle de sa maîtrise. | UN | (ج) التكاليف (انظر البند 5 من الملحوظات): اقتُرح أن يتناول مشروع منقَّح للملحوظات مسائل التكاليف، ومراقبة التكاليف. |
Il a aussi été dit que, à la lumière des travaux récents de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, et compte tenu des questions procédurales distinctes que soulevaient plus généralement les arbitrages en matière d'investissement, il serait judicieux d'examiner ce type d'arbitrage spécifique dans la version révisée de l'Aide-mémoire. | UN | وقيل أيضا إنَّ من المستصوب، على ضوء ما بذلته الأونسيترال مؤخراً من جهود في مجال الشفافية في عمليات التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول ونظراً للمسائل الإجرائية المتميزة التي يثيرها التحكيم الاستثماري بوجه أعم، تناول هذا النوع المحدَّد من التحكيم في الصيغة المنقَّحة للملحوظات. |
21. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu qu'il existait de bonnes raisons de conserver l'applicabilité générale de l'Aide-mémoire. | UN | 21- وأجري نقاش اتَّفق بعده الفريق العامل على أنَّ هناك أسباباً وجيهةً تدعو إلى الحفاظ على قابلية التطبيق العامة للملحوظات. |
À l'issue de la discussion, il a été proposé de supprimer entièrement le paragraphe 6 et de souligner l'application générale de l'Aide-mémoire dans la section de l'" Introduction " intitulée " Objet de l'Aide-mémoire " . | UN | وأجري نقاش اتُّفق بعده على حذف الفقرة 6 بمجملها، وتناول مسألة " الغرض من الملحوظات " في باب " المقدِّمة " للإشارة إلى نطاق الانطباق العام للملحوظات. |
80. Selon d'autres avis, la confidentialité était un élément clef de l'arbitrage commercial international et l'Aide-mémoire devait conserver ce principe tel qu'il était exprimé à la première phrase du paragraphe 31. | UN | 80- وأُبديت آراء أخرى مفادها أنَّ السرية هي إحدى السمات الرئيسية للتحكيم التجاري الدولي، وأنَّه ينبغي للملحوظات أن تبقي على هذا المبدأ بالصيغة المُستخدَمة تعبيراً عنه في الجملة الأولى من الفقرة 31. |
On s'est demandé si l'Aide-mémoire devrait prévoir que le tribunal arbitral puisse indiquer aux parties, ou traiter au sein d'une ordonnance de procédure, la question de la production de documents, et le moment auquel cette question devrait être soulevée. | UN | واستُفسر عمَّا إذا كان ينبغي للملحوظات أن تنصَّ على إمكانية أن تقترح هيئة التحكيم على الأطراف مسألة إبراز المستندات، والتوقيت الذي يجب أن تثار فيه تلك المسألة، أو أن تتناول فيه الهيئة تلك المسألة في إطار أمر إجرائي. |
119. S'agissant de la question, distincte mais liée, de savoir si l'Aide-mémoire devrait évoquer la possibilité qu'un arbitre ou un tribunal arbitral engage des négociations en vue d'un règlement entre les parties, ou les facilite, différents avis ont été exprimés. | UN | 119- وأبديت آراء مختلفة فيما يتعلق بنقطة منفصلة لكنها وثيقة الصلة بما سبق، ألا وهي ما إذا كان ينبغي للملحوظات أن تطرح إمكانيةَ أن يشارك محكَّمٌ أو أن تشارك هيئةُ تحكيم في مفاوضات تسوية بين الأطراف أو أن يُيسِّر محكَّم أو أن تيسِّر هيئة تحكيم تلك المفاوضات. |
129. En réponse à la question de savoir si l'Aide-mémoire devrait inclure des dispositions relatives aux conséquences pour les cas où la partie concernée n'invoquait pas d'empêchement légitime pour justifier la soumission tardive, il a été dit qu'il ne devrait pas fournir d'indication sur le traitement des documents soumis tardivement. | UN | 129- وقيل، ردًّا على تساؤل عمَّا إذا كان ينبغي أن تتضمَّن الملحوظات نصوصاً تتطرَّق إلى العواقب المترتِّبة على قصور الأسباب التي يسوقها الطرف المعني تبريراً لتأخُّره في تقديم أدلَّته، إنه لا ينبغي للملحوظات أن تقدِّم إرشادات بشأن كيفية التعامل مع المستندات التي يتأخَّر تقديمها. |
32. M. ZHANG Yuqinq (Chine) dit que la nature non contraignante de l'Aide-mémoire, pose la question de savoir si celui-ci doit être considéré comme un instrument autonome. | UN | ٣٢ - السيد جانغ يوغينغ )الصين(: قال بما أن للملحوظات طابعا غير ملزم، فإن السؤال يثور حول فيما إذا كان لها أي مركز مستقل على اﻹطلاق. |
370. La Commission, ayant achevé l'examen du projet d'Aide-mémoire quant au fond, a prié le Secrétariat d'établir, compte tenu des considérations de la Commission, un projet révisé d'Aide-mémoire pour approbation définitive par la Commission à sa vingt-neuvième session, en 1996. | UN | ٠٧٣ - طلبت اللجنة الى اﻷمانة، وقد أتمت استعراض مضمون مشروع الملحوظات، أن تعد، على ضوء الاعتبارات التي ذكرت في اللجنة، مشروعا منقحا للملحوظات لكي توافق عليه اللجنة موافقة نهائية في دورتها التاسعة والعشرين في عام ٦٩٩١. |
14. Une délégation a fait valoir qu'on ferait mieux apparaître le caractère non impératif de l'Aide-mémoire en utilisant dans le titre un des mots " directives " , " suggestions " ou " recommandations " à la place de " Aide-mémoire " . | UN | ٤١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه كان يمكن التعبير بصورة أفضل عن الطابع غير الملزم للملحوظات بأن يستخدم في العنوان تعبير من قبيل " مبادئ توجيهية " أو " اقتراحات " أو " توصيات " ، بدلا من " ملحوظات " . |
29. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que le caractère non impératif de l'Aide-mémoire, explicité par le paragraphe 2, soulève la question de savoir si les tribunaux ou les arbitres sont tenus d'accepter les directives qu'il contient si les parties en cause sont déjà convenues entre elles de s'y soumettre. | UN | ٢٩ - السيد شكري )المراقب عن المغرب(: قال إنه نظرا للطابع غير الملزم للملحوظات على النحو المحدد في الفقرة ٢، يثور سؤال فيما إذا كانت المحاكم أو المحكمون ملزمين بقبول المبادئ التوجيهية الواردة فيها إذا كان قد سبق لﻷطراف المعنية الموافقة على الالتزام بها. |
91. Il a été convenu que la terminologie utilisée à l'annotation 8 et la pratique y indiquée étaient dépassées, et on s'est demandé comment l'Aide-mémoire pourrait aborder la technologie et les moyens technologiques relatifs à la communication de façon à demeurer pertinent et neutre à l'avenir (voir par. 25 et 38 ci-dessus et par. 110, 125 et 159 ci-dessous). | UN | 91- اتُّفِق على أنَّ المصطلحات والممارسة المذكورة في الملحوظة 8 قد تجاوزها الزمن؛ ونُظِر في الكيفية التي يمكن بها للملحوظات أن تتناول التكنولوجيا ووسائل الاتصال التكنولوجية على نحو يحافظ على جدواها وحيادها في المستقبل (انظر الفقرتين 25 و38 أعلاه، والفقرات 110 و125 و159 أدناه). |