ويكيبيديا

    "للممارسة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique internationale
        
    • pratiques internationales
        
    • usage international
        
    L'expulsion, qui a eu lieu en avril 1994, s'est faite conformément à la législation interne ukrainienne et à la pratique internationale. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية.
    C'est pourquoi la CDI devrait tenir dûment compte de la totalité de la pratique internationale. UN وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها.
    Une autre manière habituelle d'apprécier le caractère raisonnable est de voir dans quelle mesure l'exercice de la compétence correspond à la pratique internationale. UN وهناك مقياس آخر متعارف عليه للمعقولية هو مدى مناسبة ممارسة الولاية القضائية للممارسة الدولية المتابعة.
    Mais un large consensus ne s'étant toujours pas dégagé sur la question, la solution du problème dépendra de l'évolution future de la pratique internationale et des conclusions que la théorie en tirera. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    Ces mesures consistent notamment à garder les locaux des missions et à veiller à la sécurité personnelle des employés, conformément aux pratiques internationales reconnues. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    Il élabore des propositions en s'appuyant sur la pratique internationale. UN وهو بصدد إعداد مقترحات وفقاً للممارسة الدولية المتبعة في هذا المجال.
    Les quotas de permis écologiques et d'émissions régionales entreront en vigueur dans mon pays en 2008, conformément à la pratique internationale. UN وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية.
    Le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens adopté par la CDI en deuxième lecture en 1991 doit être reformulé afin de parvenir à davantage de clarté et de conformité avec la pratique internationale actuelle. UN وأشار الى ضرورة إعادة صياغة مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في سنة 1991 لجعلها أكثر وضوحا ومطابقة للممارسة الدولية الحالية.
    La CDI a fait des propositions utiles, et son analyse de la pratique internationale sera utile aux travaux du Groupe de travail de la Sixième Commission, qui doit se réunir pour la première fois la semaine suivante et aux travaux duquel l’Égypte participera avec intérêt. UN وقد قدمت اللجنة مقترحات مفيدة وسيكون تحليلها للممارسة الدولية مفيدا لأعمال الفريق العامل التابع للجنة السادسة والمقرر أن يجتمع لأول مرة في الأسبوع التالي والذي ستشارك فيه مصر باهتمام.
    Les Parties exigent des papiers et documents simples, conformément à la pratique internationale, et appliquent aux biens et personnes en transit des procédures administratives qui ne retardent pas leur circulation. UN المستندات يستخدم الطرفان مستندات بسيطة وفقا للممارسة الدولية ويطبقان أساليب سريعة في اﻹجراءات اﻹدارية المتعلقة بالنقل العابر. التفتيش
    Par contre, ce principe ne saurait, en l'état actuel de la pratique internationale, être affirmé sans nuance, d'où la nécessité de s'en rapporter à la mise en oeuvre du principe général à travers les dispositions prévues ailleurs dans les présents articles. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    Conformément à la pratique internationale et à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies, les États parties à un différend peuvent s’efforcer de le régler par tout moyen pacifique de leur choix. UN ووفقا للممارسة الدولية والمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإنه يحق للدول اﻷطراف في نزاع أن تسعى للحصول على حل بالوسائل السلمية التي تختارها.
    D'après les explications fournies, au total, 50 personnes de la Région sont accusées de crimes de guerre et devraient être jugées suivant la pratique internationale. UN ووفقا للتوضيحات التي قُدمت، كان هناك متهمون بجرائم حرب، يبلغ مجموعهم في المنطقة ٥٠ شخصا، وهؤلاء سوف يحاكمون وفقا للممارسة الدولية.
    C'est pourquoi, dans le cadre de ses travaux, la CDI devraient envisager l'évolution générale de la pratique internationale en ce qui concerne l'impact de la nature du crime sur la question de l'immunité. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.
    Conformément à la pratique internationale établie, les mesures de sécurité internes, notamment celles qui concernent les bâtiments, les clôtures et les portails, sont à la charge des organisations qui les incluent dans leur budget, lequel est financé par les États Membres. UN ووفقاً للممارسة الدولية الراسخة فإن تدابير الأمن الداخلي مثل ما كان منها للمباني والأسوار والبوابات هي من مسؤولية المنظمات نفسها والتكاليف تتحملها ميزانياتها والدول الأعضاء.
    Cela serait conforme à la pratique internationale contemporaine et s'inscrirait dans la logique de l'article 19, qui définit la notion de " crime international " . UN وهذا سيكون مطابقا للممارسة الدولية المعاصرة وسيندرج في إطار منطق المادة ١٩ التي تعرف مفهوم " الجناية الدولية " .
    Le recrutement des administrateurs, qui, conformément à la pratique internationale établie, a fait l'objet d'un concours international en mars 1997, était achevé pour l'essentiel en mars 1998. UN أما تعيين موظفي الفئة الفنية، فقد فُتح للمنافسة الدولية في آذار/ مارس ١٩٩٧ وفقا للممارسة الدولية وأنجز معظمه حتى آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Ces contacts s'inscrivent dans une politique pratiquant deux poids deux mesures et visant à appuyer et à légitimer progressivement cette organisation terroriste, ce qui est contraire aux principes et normes fondamentales de la pratique internationale et constitue une violation des résolutions du Conseil de sécurité qui condamnent le terrorisme qui est le fait des séparatistes albanais. UN فهذه الاتصالات هي جزء من سياسة الكيل بمكيالين التي ترمي إلى دعم تلك المنظمة اﻹرهابية وإضفاء الطابع القانوني عليها تدريجيا، مما يُعد مخالفا للمبادئ والمقاييس اﻷساسية للممارسة الدولية ويشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن التي تُدين أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها الانفصاليون اﻷلبان.
    Elle rappelle que, conformément aux pratiques internationales, ces observateurs doivent accomplir leur mission pendant toute la durée du processus électoral et notamment lors du dépouillement et de la publication des résultats, en toute liberté et en toute indépendance. UN ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج.
    Les personnes désignées par le Comité créé par la résolution 1737 ou par le Conseil de sécurité peuvent se voir refuser l'entrée et être renvoyées à leur dernier port d'embarquement en conformité avec les pratiques internationales. UN ويجوز منع الأشخاص الذين حددت أسماءهم اللجنة المنشأة بموجب القرار أو حددها مجلس الأمن، وإعادتهم إلى آخر ميناء سافروا منه وفقا للممارسة الدولية في هذا المجال.
    Conformément à l'usage international et aux dispositions relatives aux fonctions du Conseil exécutif figurant dans le texte actuel, ce n'est que pour les questions de procédure que le Conseil exécutif est habilité à prendre des décisions à la majorité simple. UN ووفقا للممارسة الدولية ولﻷحكام المتعلقة بوظائف المجلس التنفيذي الواردة في النص الحالي، لا يستطيع هذا المجلس أن يتخذ قرارات باﻷغلبية البسيطة إلا فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد