ويكيبيديا

    "للممارسة المتبعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique établie lors
        
    • la pratique des
        
    • la pratique suivie par l
        
    • la pratique suivie lors
        
    • la pratique de l
        
    • la pratique établie à
        
    • la pratique en vigueur pour le
        
    • la pratique établie par l
        
    • la pratique établie dans
        
    • la pratique suivie à
        
    • la pratique adoptée dans
        
    • la pratique en usage dans
        
    • la pratique antérieure
        
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    la pratique des divers organes de l'ONU et de la Commission est résumée ci-après. UN ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة.
    La Conférence peut créer deux grandes commissions si besoin est, ainsi qu'un comité de rédaction qui pourra être établi conformément à la pratique des autres conférences des Nations Unies. UN للمؤتمر أن ينشئ من اللجان الرئيسية ما يكون ضروريا، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Sauf décision contraire, des enregistrements sonores des séances de la Conférence sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وتحفظ وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    5. De recommander que, conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies : UN ٥ - توصي، وفقا للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة بما يلي:
    Cette disposition vise à accorder un poids considérable à la pratique de l'organisation. UN وقُصد بهذا الحكم إعطاء وزن كبير للممارسة المتبعة في المنظمة.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي أن تتقيد الوفود خلال المناقشة العامة بحد زمني مدته 10 دقائق إذا كانت تتحدث باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتحدث باسم عدة وفود.
    Conformément à la pratique des groupes de travail de la Commission, la réunion a donné lieu à l'établissement de deux types de document sur les deux groupes de questions de fond qui étaient inscrites à son ordre du jour. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الأفرقة العاملة المخصصة التابعة للجنة، تمخض الاجتماع عن نوعين من الوثائق بشأن مجموعتين من المسائل المدرجة تحت البند الموضوعي لجدول الأعمال.
    La Conférence peut créer deux grandes commissions si besoin est, ainsi qu'un comité de rédaction qui pourra être établi conformément à la pratique des autres conférences des Nations Unies. UN للمؤتمر أن ينشئ لجنتين رئيسيتين، حسب الاقتضاء، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    En conséquence, l'évaluation psychiatrique prévue par l'État partie ne peut être qu'arbitraire, reproduisant la pratique des procédures relatives à la tutelle, dès lors que l'existence même d'un handicap est le seul facteur déterminant de l'évaluation psychiatrique et, partant, de la décision du tribunal. UN ونتيجة لذلك، فإن التقييم النفسي الذي تتوخاه الدولة الطرف لا يمكن أن يكون إلا تعسفياً، كما هو الحال بالنسبة للممارسة المتبعة في إجراءات الوصاية، حيث يعتبر وجود إعاقة ما في حد ذاته العامل المحدد الوحيد لإجراء التقييم النفسي، وبالتالي لصدور قرار عن المحكمة.
    Sauf décision contraire, des enregistrements sonores des séances de la Conférence sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وتحفظ وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Sauf décision contraire, des enregistrements sonores des séances de la Conférence sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وتحفظ وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de la Grande Commission sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN يجري إعداد التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر واللجنة الرئيسية وحفظها وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée peut, si besoin est, créer une grande commission et un comité d'audition, ainsi qu'un comité de rédaction qui sera créé conformément à la pratique suivie lors d'autres conférences des Nations Unies. UN للجمعية أن تنشئ لجنة رئيسية ولجنة استماع، حسب الاقتضاء، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى.
    L'article XII dispose qu'un enregistrement sonore sera établi et conservé pour tous les débats du Comité, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا لما نصت عليه المادة الثانية عشرة من النظام الداخلي للجنة، يجري إعداد وحفظ تسجيلات صوتية لجميع مداولات اللجنة وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Les travaux se dérouleront conformément à la pratique établie à la première réunion, tenue à Putrajaya (Malaisie) du 10 au 12 novembre 2008. UN وستسير أعمال هذا الاجتماع وفقاً للممارسة المتبعة في الاجتماعين الأول والثاني.
    Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. UN وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة.
    Conformément à la pratique établie dans les rapports précédents, le Rapporteur spécial résume dans le présent rapport les renseignements reçus sur les activités pertinentes entreprises par les États Membres en application de la résolution 68/150. UN ٤ - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص المقرر الخاص في هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بالقرار 68/150.
    2. Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et, le cas échéant, des commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie à l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - يتم إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر واللجان وفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    2. Conformément à la pratique adoptée dans les rapports quinquennaux, il est opéré ici une classification entre les pays abolitionnistes, les pays abolitionnistes pour les infractions de droit commun, les pays abolitionnistes de fait et les pays favorables au maintien de la peine de mort. UN 2- ووفقاً للممارسة المتبعة في التقارير الخمسية، تُصنَّف البلدان في التقرير على النحو التالي: بلدان ألغت عقوبة الإعدام كلياً، أو بلدان ألغت عقوبة الإعدام في الجرائم العادية، أو بلدان ألغت عقوبة الإعدام فعلياً،
    Conformément à la pratique en usage dans le système des Nations Unies, le nécessaire a été fait pour que les comptes du Tribunal soient vérifiés par un cabinet spécialisé, qui a été désigné. UN ووفقا للممارسة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، اتخذت الترتيبات لكي تقوم مؤسسة خارجية بمراجعة حسابات المحكمة.
    Conformément à la pratique antérieure, la Deuxième Commission débute ses travaux par un débat général de trois jours. UN 38 - ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، تعقد مناقشة عامة تدوم ثلاثة أيام عند بدء اللجنة لأعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد