ويكيبيديا

    "للممارسة المتمثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique qui consiste
        
    • à la pratique consistant
        
    Il convient donc de mettre fin à la pratique qui consiste à dépenser plus que ce que n'autorisent les contributions. UN ولهذا يستحسن وضع حد للممارسة المتمثلة في الانفاق بأكثر مما تسمح به التبرعات.
    la pratique qui consiste à obliger d'autres pays à adopter le modèle approuvé par un pays ou par quelques Etats ne pourra pas être couronnée de succès. UN ولا يمكن أن يكتب النجاح للممارسة المتمثلة في إرغام البلدان اﻷخرى على اتباع نموذج تقره إحدى الدول أو عدد قليل من الدول.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne se félicite de la pratique qui consiste à regrouper un certain nombre de points de l'ordre du jour et à en débattre tous les deux ans. Nous avons été parmi les premiers à appliquer cette mesure. UN إن وفد الجماهيرية العربية الليبية يعرب من جديد عن ارتياحه للممارسة المتمثلة في مناقشة بنود معينة كل عامين لأننا كنا من المبادرين بتطبيقها فيما يخصنا من بنود.
    Un expert a fait valoir que, par sa décision dans l'affaire Barayagwiza, la Chambre d'appel essayait peut-être de mettre un terme à la pratique consistant à arrêter des suspects avant d'avoir réuni des preuves suffisantes. UN وذكر أحد الخبراء أن غرفة الاستئناف حاولت بقرارها المتعلق بالسيد باراياغويزا أن تضع حداً للممارسة المتمثلة في إلقاء القبض على المشتبه بهم قبل أن تتوفر أدلة كافية لرفع دعوى ضدهم.
    L'État partie devrait veiller à mettre fin à la pratique consistant à prendre en otage les proches des auteurs présumés d'infractions, et diligenter des enquêtes à l'effet de punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    L'État partie devrait veiller à mettre fin à la pratique consistant à prendre en otage les proches des auteurs présumés d'infractions, et diligenter des enquêtes à l'effet de punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    25. Reconnaît que la pratique qui consiste à inviter des experts doit permettre de traiter efficacement des questions prioritaires visées dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action et contribuer à assurer le suivi efficace du Sommet et, à cette fin, décide que : UN ٥٢ - يسلم بأن من المتوقع للممارسة المتمثلة في دعوة الخبراء أن تتناول بصورة فعالة المواضيع ذات اﻷولوية التي طرقها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تساهم في المتابعة الفعالة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتحقيقا لهذا الغرض، يقرر:
    La réunion a exprimé son opposition à la pratique qui consiste à soumettre des résolutions ciblant spécifiquement un pays donné en relation avec la situation des droits de l'homme et qui visent de manière sélective les pays en développement et les pays islamiques. UN 119 - أعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في تقديم قرارات خاصة بالبلدان بشأن أوضاع حقوق الإنسان بحيث تستهدف البلدان النامية والإسلامية بشكل انتقائي.
    La réunion a exprimé son opposition à la pratique qui consiste à proposer des résolutions sur les droits de l'homme spécifiques à un pays et qui ciblent de façon sélective des pays en voie de développement et des pays islamiques. UN 66 - أعرب الاجتماع أيضا عن معارضته للممارسة المتمثلة في تقديم قرارات ضد بلدان معينة بشأن الأوضاع الخاصة بحقوق الإنسان تستهدف بشكل انتقائي البلدان النامية والإسلامية.
    Par ailleurs, le Groupe des 77 demande qu'il soit mis fin à la pratique qui consiste à rembourser avec retard les pays qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix car elle accroît les charges financières qui pèsent sur les pays en développement. UN ومن جهة أخرى، أفاد أن مجموعة الـ 77 تطلب وضع حد للممارسة المتمثلة في تسديد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام في وقت متأخر لأن ذلك يزيد الأعباء المالية التي تثقل كاهل البلدان النامية.
    124.26 Mettre un terme à la pratique qui consiste à fermer, suspendre ou bloquer les publications de l'opposition et les sources en ligne, et veiller à un exercice équitable de la liberté d'expression et de la liberté de réunion pacifique (Suède); UN 124-26 وضع حد للممارسة المتمثلة في إغلاق أو إيقاف أو منع مطبوعات المعارضة ومصادرها على الإنترنت، وضمان التمتع بحرية التعبير والتجمع السلمي على قدم المساواة (السويد)؛
    e) De faire cesser la pratique qui consiste à déclarer des enfants < < atteints de troubles psychiatriques > > en l'absence d'un dossier médical complet. UN (ه( وضع حد للممارسة المتمثلة في وصف الأطفال بأنهم " يعانون من مشكلة نفسية " في الحالات التي لا توجد فيها أدلة طبية تثبت ذلك.
    28. Il faudrait mettre un terme à la pratique qui consiste à couler en mer les sous-marins nucléaires vétustes ou à les abandonner dans d'anciennes bases navales où les mesures de sécurité sont insuffisantes et il faudrait récupérer les sous-marins abandonnés avant qu'ils ne posent des dommages irréparables au milieu marin. UN ٢٨ - ويتعيﱠن وضع حد للممارسة المتمثلة في إغراق الغواصات النووية القديمة أو تركها فـي القواعـد البحرية السابقة حيث تدابير السلامة غير كافية. كما يتعيﱠن انتشال الغواصات المهجورة قبل أن تسبب خسائر في البيئة البحرية يتعذر إصلاحها.
    La réunion a exprimé son opposition à la pratique consistant à présenter des résolutions spécifiques à un pays sur les situations des droits de l'Homme qui ciblent de manière sélective les pays en développement et les pays islamiques. UN 192 - وأعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في رفع قرارات خاصة تقدمها بلدان معينة بشأن أوضاع حقوق الإنسان وتستهدف بشكل انتقائي الدول النامية والإسلامية.
    La Réunion a exprimé son opposition à la pratique consistant à soumettre des résolutions ciblant spécifiquement un pays donné et en relation avec la situation des droits de l'Homme, qui visent de manière sélective les pays en développement et les Etats membres de l'OCI. UN 56 - أعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في تقديم قرارات بشأن أوضاع حقوق الإنسان في بلدان بعينها تستهدف البلدان النامية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بصورة انتقائية.
    Il devrait mettre immédiatement fin à la pratique consistant à placer les femmes en détention < < à des fins de protection > > et apporter protection et soutien aux femmes qui risquent de subir des violences sous une forme qui ne soit pas attentatoire à leurs droits. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن.
    Cette décision, qui a pris effet le 16 janvier 2011, met aussi un terme à la pratique consistant à placer des personnes en détention sans mandat du Procureur général, qui est contraire au Code de procédure pénale palestinien. UN ويضع هذا القرار، الذي دخل حيز النفاذ في 16 كانون الثاني/يناير 2011، حداً أيضاً للممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص دون إذن من النيابة العامة، وهي ممارسة تخالف قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني().
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique consistant à placer les enfants présentant des difficultés d'apprentissage et/ou des problèmes de comportement dans des établissements destinés aux enfants handicapés mentaux et physiques. UN كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للممارسة المتمثلة في وضع الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز في التعلم و/أو من مشاكل سلوكية في مرافق خاصة للأطفال المعوقين عقلياً وبدنياً.
    Il est regrettable que l'on n'ait pu mettre fin à la pratique consistant à prélever des avances sur les fonds d'opérations de maintien de la paix pour financer des activités prévues au budget ordinaire. UN 10 - وتابعت كلامها فأعربت عن الأسف لعدم التمكن من وضع حد للممارسة المتمثلة في الاقتراض من أموال عمليات حفظ السلام لتمويل الأنشطة المنصوص عليها في الميزانية العادية.
    La réunion a exprimé son opposition à la pratique consistant à présenter des résolutions spécifiques à un pays sur les situations des droits de l'homme qui ciblent de manière sélective les pays en développement et les pays islamiques. UN 127 - وأعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في رفع قرارات خاصة ببلدان معينة بشأن أوضاع حقوق الإنسان تستهدف بشكل انتقائي الدول النامية والإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد