Les travaux de la CDI éclairent ces dispositions et donnent de bonnes indications aux praticiens. | UN | ويوضح عمل اللجنة معنى الأحكام ذات الصلة بالتحفظات ويوفر الإرشاد السليم للممارسين. |
Cette base de données, qui compte 75 affaires, sera accessible aux praticiens par le truchement du site Web de l'Initiative StAR et du portail Web de TRACK. | UN | وتتضمن قاعدةُ البيانات 75 قضية، وسوف تتاح للممارسين من خلال الموقع الشبكي لمبادرة ستار وبوابة تراك الشبكية. |
Des séminaires sur la confiscation d'avoirs étaient organisés à l'intention d'autorités étrangères, ainsi que des formations pour les praticiens français. | UN | وقد نُظّمت حلقات دراسية عن مصادرة الموجودات من أجل السلطات الأجنبية وكذلك برامج تدريب للممارسين الفرنسيين. |
Intervention à la réunion du Réseau mondial de praticiens des droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (2009) | UN | ألقت كلمة في اجتماع الشبكة العالمية للممارسين في مجال حقوق الإنسان الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2009 |
L'échange régulier des connaissances sera appuyé par la mise en place, conjointement par le PNUD et le FENU, d'une communauté de pratique sur la gouvernance locale et le développement local. | UN | وستُدعم عمليات تبادل المعرفة المنتظمة من خلال إنشاء منتدى للممارسين مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وذي صلة بالإدارة المحلية والتنمية المحلية. |
En 2008, il a publié des orientations à ce sujet à l'intention des praticiens et des volontaires travaillant dans ce domaine. | UN | وفي عام 2008، نشرت الحكومة إرشادات مساندة للممارسين والمتطوعين العاملين في هذا المجال. |
Elle recense, appuie, utilise et diffuse les bonnes méthodes prometteuses en matière de prévention de l'abus de drogue et s'adresse aux praticiens et aux décideurs dans le monde. | UN | وهي تحدد وتدعم وتمارس وتنشر أفضل النهج الواعدة لمنع إساءة استعمال المخدرات للممارسين وصناع السياسات على الصعيد العالمي. |
Il a fourni des conseils et une assistance aux praticiens dans plus de 90 pays et territoires. | UN | وقدّم المشورة والمساعدة للممارسين في أكثر من 90 ولاية قضائية. |
La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. | UN | وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين. |
En outre, le texte offrirait une aide utile aux praticiens moins expérimentés. | UN | وسيوفر النص فضلا عن ذلك للممارسين قليلي الخبرة مساعدة تمس الحاجة اليها. |
Comme suite à un examen préalable de la situation dans des centres financiers donnés, un atelier destiné aux praticiens contribuera à l'identification des obstacles opérationnels et pratiques rencontrés. | UN | وعلاوة على استعراض مكتبي لحالات من مراكز مالية مختارة، سوف تشكل حلقة عمل للممارسين عنصرا رئيسيا لاستبانة الحواجز التشغيلية والمالية القائمة في هذا الصدد. |
Il s'agit d'un outil d'assistance technique conçu pour servir de manuel de formation et de guide de référence pour les praticiens. | UN | والدليل أداة للمساعدة التقنية، وهو مصمَّم كي يُستخدم كدليل تدريبي وكمرجع للممارسين. |
Séminaire sur les cours et tribunaux internationaux pour les praticiens du Moyen-Orient, d'Asie centrale et de la région du Caucase | UN | حلقة دراسية عن المحاكم الدولية للممارسين من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز |
Séminaire sur les cours et tribunaux internationaux pour les praticiens du Moyen-Orient, d'Asie centrale et de la région du Caucase | UN | حلقة دراسية عن المحاكم الدولية للممارسين من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز |
iii) Il appuie la constitution de groupes de renforcement du savoir et de réseaux de praticiens de l'évaluation en créant des réseaux de connaissances et en leur apportant un soutien; | UN | ' 3` دعم إنشاء أفرقة تعلم ومجتمعات للممارسين في مجال التقييم من خلال إقامة شبكات المعرفة ومساندتها؛ |
1 réseau de praticiens en ligne et inscription de 90 praticiens de la réforme du secteur de la sécurité | UN | إنشاء شبكة للممارسين على الإنترنت وتسجيل 90 ممارسا في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Des réseaux de praticiens de l'administration des contrats passés par les missions ont été mises sur pied afin de favoriser l'échange d'informations et de connaissances. | UN | وأقيمت جماعات للممارسين في مجال إدارة العقود في الميدان لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف |
Afin d'appuyer ces engagements, les deux organismes mettront conjointement en place une communauté de pratique sur la gouvernance locale et le développement local. | UN | ولدعم هذه الالتزامات، سينشئ البرنامج الإنمائي والصندوق معا منتدى للممارسين ذوي الصلة بالإدارة المحلية والتنمية المحلية. |
Il serait souhaitable d'organiser des communautés de pratique ou des réseaux informels similaires où les spécialistes de la mobilisation des ressources pourraient partager les enseignements tirés et les bonnes pratiques. | UN | ومن المستنسب تنظيم جماعات للممارسين أو ما شابهها من الشبكات غير الرسمية، يستطيع أن يتبادل فيها أخصائيو تعبئة الموارد ما يستخلصونه من دروس وممارسات جيدة. |
Réponses pénales à la traite des personnes: lignes directrices de l'ASEAN à l'intention des praticiens (juin 2007) | UN | تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتّجار بالأشخاص: المبادئ التوجيهية للممارسين |
Ces indicateurs constituent un outil utile pour les professionnels, en ce sens qu'ils s'inspirent du contenu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont ont été extraits des éléments fondamentaux. | UN | وهي أداة مفيدة يمكن للممارسين استخدامها انطلاقاً من محتوى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي اختيرت المكونات الأساسية منها. |
Un plus grand nombre de pays doivent souscrire aux Principes de Paris, qui ont été élaborés à l'intention des spécialistes sur la base de pratiques opérationnelles optimales. | UN | وتستوجب مبادئ باريس قدرا أكبر من التأييد وقد وضعت للممارسين استنادا إلى أفضل الممارسات العملية. |
Il fournit aux spécialistes des conseils pratiques sur la manière de concevoir et de faire fonctionner plus efficacement les partenariats avec le secteur privé et aide les représentants des entreprises à mieux comprendre leurs partenaires de l'ONU. | UN | وهو يقدم توجيهات عملية للممارسين بشأن تصميم وتنفيذ شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص، ويساعد ممثلي الشركات على فهم شركائهم في الأمم المتحدة بشكل أفضل. |
Il s'agira de mettre au point puis à l'essai, d'évaluer, d'ajuster et de diffuser des outils utiles aux professionnels, qui concerneront surtout les investissements dans l'agro-industrie et les industries extractives, d'États en situation précaire ou de conflit. | UN | وسيستـتـبع هذا الجهد استحداث وتجربة وتقييم وصقل ونشر أدوات عملية للممارسين تركز على الاستثمار في المشاريع الزراعية والتعدينية في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع. |
Un autre succès de la CNUDCI a été l'approbation de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, guide fort utile pour les spécialistes de la question. | UN | وأشارت إلى أن ثمة إنجازا آخر هاما هو اعتماد مذكرات اﻷونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم، وأنها ستكون دليلا مفيدا للممارسين في هذا المجال. |
La question du lancement de la plate-forme de partage des connaissances ou une communauté de pratiques a également été évoquée. | UN | ونوقشت أيضا مسألة إقامة منتدى معرفي أو تجمع للممارسين. |