ويكيبيديا

    "للمنازعات بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différends entre
        
    • de différends entre
        
    • les différends entre
        
    • aux différends entre
        
    • des conflits entre
        
    Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Le règlement pacifique des différends entre pays et nations est l'une des questions importantes en matière de sauvegarde de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    Elle met également l'accent sur le règlement pacifique de différends entre États concernant des îles et des mers territoriales. UN كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية.
    La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    De même, les organisations régionales devraient avoir la possibilité d'utiliser leurs propres mécanismes dans la recherche de solutions appropriées aux différends entre leurs membres. UN كما لا بد من أن تتاح للمنظمات اﻹقليمية فرصة استخدام آلياتها ﻹيجاد الحلول المناسبة للمنازعات بين أعضائها بما يساهم في دعم دورها واستقلاليتها.
    Elle joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Le Mexique continuera d'accorder son appui à toutes ces instances et à tous les mécanismes qui encouragent la solution pacifique des différends entre les États. UN وستظل المكسيك تدعم تلك الآليات والمؤسسات في سبيل تعزيز التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    — À promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, dont les décisions doivent être pleinement respectées; UN ● تعزيز سبل ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية والاحترام الكامل لها
    C'est à ce titre que le Comité se doit d'être un instrument porteur d'espoir dans la recherche des voies et moyens de règlement pacifique des différends entre les Etats de la sous-région de l'Afrique centrale. UN ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تكون بمثابة أداة تحمل على اﻷمل في مجال البحث عن طرق ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين دول منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية.
    40. Le Guyana a fait savoir qu'il continuait d'appuyer les initiatives visant à renforcer les méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Dans le respect des principes du règlement pacifique des différends entre les États, nous avons atteint une nouvelle phase qui favorise le dialogue comme moyen de régler des différends. UN ومع الاعتبار الكامل لمبادئ التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وفيما بينها وصلنا إلى مرحلة جديدة اخترنا فيها الحوار وسيلة لتسوية الخلافات.
    La promotion de moyens et de méthodes pour le règlement pacifique des différends entre États, y compris par le recours à la Cour internationale de Justice et son plein respect, a été pour nous un objectif majeur de la Décennie pour le droit international. UN أما تشجيع وسائل وأساليــب التسوية السلميــة للمنازعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل، فنرى أنها كانت أحد اﻷغراض اﻷساسية لعقد القانون الدولي.
    Dans le domaine du règlement pacifique des différends entre États, le Comité a continué l'étude d'une proposition concernant la mise en place d'un service de règlement des différends intervenant au début de ceux-ci qui interviendrait spontanément sur demande. UN وفي مجال التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، واصلت اللجنة نظرها في اقتراح إنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب لطلبها في مرحلة مبكرة من المنازعات.
    2. Le Burkina Faso a toujours préconisé le règlement pacifique des différends entre les États. UN 2 - لطالما طالبت بوركينا فاسو بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    La Cour est un organe international sans égal, qui joue un rôle clef dans la réalisation d'un des principaux objectifs de l'ONU, à savoir le règlement des différends entre les États par des moyens pacifiques. UN إن المحكمة هيئة دولية فريدة من نوعها تضطلع بالدور القيادي في القيام بأحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ألا وهو التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Plus important encore est le fait que la Convention garantit également une utilisation équitable des océans et des mers pour tous les États, y compris les pays sans littoral, et prévoit une procédure contraignante pour le règlement pacifique des différends entre États. UN والأهم من ذلك أنها توفِّر أيضا الأساس للاستخدام المنصف للمحيطات والبحار من جانب جميع الدول، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، ولوضع إجراءات ملزمة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    L'Ombudsman, dont le bureau a été créé en 2002, facilite le règlement amiable des différends entre le personnel et l'administration. UN أما أمين المظالم، الذي أنشئ منصبه في عام 2002، فيتولى تيسير التسوية غير الرسمية للمنازعات بين موظفي الأمم المتحدة والإدارة.
    En outre, les droits d'extraction des diamants et les limites des concessions continuent à être une source majeure de différends entre les chefferies, et le grand nombre de jeunes qui ont des activités minières, ainsi que le pouvoir largement non réglementé des autorités des chefferies de délivrer des licences d'exploitation, présentent des obstacles pour les investisseurs potentiels. UN وبالإضافة إلى هذا، ما برحت حقوق وحدود تعدين الماس مصدرا كبيرا للمنازعات بين المناطق القبلية، وما برحت الأعداد الكبيرة من الشباب المشتركة في أنشطة التعدين، وكذلك صلاحيات السلطات القبلية غير المنظمة إلى حد كبير لإصدار رخص التعدين، تشكل عقبات أمام المستثمرين المحتملين.
    De surcroît, le Conseil peut encourager encore le Secrétaire général à utiliser davantage et efficacement toutes les modalités et instruments diplomatiques dont il dispose au titre de la Charte pour régler pacifiquement les différends entre les États. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Attaché aux vertus du dialogue qu'il a toujours prôné comme solution aux différends entre États, le Burkina Faso croit fermement que les échanges entre États, tant au plan économique, commercial et culturel sont de nature à consacrer l'épanouissement de leurs peuples respectifs et à aplanir leurs divergences. UN وحيث إن بوركينا فاسو تؤمن دائماً بفضيلة الحوار التي ما فتئت تدافع عنه كحل للمنازعات بين الدول، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المبادلات بين الدول، الاقتصادية منها والتجارية والثقافية على حد سواء، من شأنها أن تعزز رفاه كل شعب من شعوبها وأن تذلل أوجه الخلاف فيما بينها.
    Ma délégation réaffirme son solide attachement au règlement pacifique des conflits entre les États. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد