ويكيبيديا

    "للمناطق المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des zones touchées
        
    • touchée
        
    • des régions touchées
        
    • aux zones touchées par
        
    • des régions affectées
        
    • dans les zones touchées
        
    • pour les zones touchées
        
    • aux zones qui
        
    • pour les régions victimes
        
    • les régions touchées par
        
    Au niveau local, de nombreux districts situés à proximité des zones touchées ont fait parvenir de la nourriture et des vêtements à des districts voisins en République de Moldova. UN وعلــى المستوى المحلي قدمت مختلف المقاطعات المجاورة للمناطق المتأثرة في جمهورية مولدوفا اﻷغذية والملابس إليها.
    Les mesures qui absorbent le plus de ressources sont celles qui doivent favoriser le relèvement économique des zones touchées. UN وتعتبر تدابير الإنعاش الاقتصادي للمناطق المتأثرة أكثر التدابير تكلفة من الناحية المالية.
    S.4 Réduction de la superficie totale touchée par la désertification/dégradation des terres et par la sécheresse. UN المؤشر سين - 4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف.
    Ces armes font des victimes civiles et entravent le développement économique des régions touchées. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    134. Dans l'intervalle, le 5 décembre 1992, un accord est intervenu à Nairobi pour que des secours puissent être apportés aux zones touchées par la famine dans le sud du Soudan, mais l'ALPS a violé cet accord. UN ١٣٤ - وفي هذه اﻷثناء جرى التوصل الى اتفاق في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ في نيروبي بشأن توفير الاغاثة للمناطق المتأثرة بالمجاعة في جنوب السودان. ولكن جيش تحرير شعب السودان انتهك هذا الاتفاق.
    Comme vous le savez, le Gouvernement a fourni 81 000 tonnes de sorgho cette année au Programme alimentaire mondial pour qu'il les distribue aux citoyens du Soudan des régions affectées, sans discrimination aucune. UN وكما تعلمون فقد سلمت ٨١ ألف طن من الذرة هذا العام لبرنامج اﻷغذية العالمي ليوزعها على المواطنين دون تمييز للمناطق المتأثرة.
    La reconstruction et le développement économiques dans les zones touchées seront des facteurs décisifs pour maintenir l'élan qui anime les négociations politiques. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Les Nations Unies continuent à aider l'Ouganda à résoudre ce problème par le dialogue et grâce aux efforts de mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها أوغندا للتصدي لهذه المشكلة من خلال الحوار وجهود مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بوجود جيش الرب، يواكيم شيسانو.
    Elle a apporté son concours à la gestion des terres dans le cadre de fonds spéciaux affectés à des zones touchées. UN ودعمت إدارة الأراضي في إطار الأرصدة الخاصة المخصصة للمناطق المتأثرة.
    Cette responsabilité comprend la réinstallation dans des conditions de sécurité des population déplacées ainsi que le rétablissement de la productivité économique des zones touchées. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Le nombre de personnes contraintes de quitter leur lieu de résidence normal ainsi que l’étendue des zones touchées ont augmenté ces dernières années. UN فقد زاد عدد اﻷفراد الذين أجبروا على ترك مكان إقامتهم المعتاد، كما زاد النطاق الجغرافي للمناطق المتأثرة في السنوات اﻷخيرة.
    A. Délimitation à des fins opérationnelles des zones touchées 15−28 6 UN ألف - التعيين العملي للمناطق المتأثرة 15-28 6
    19. La plupart des pays n'ont pas fourni de définition claire des zones touchées, utilisée en complément ou à la place de la définition donnée dans la Convention. UN 19- لم تقدّم معظم البلدان تعريفاً صريحاً للمناطق المتأثرة يكمّل تعريف اتفاقية مكافحة التصحر أو يكون بديلاً عنه.
    Il a été cependant procédé à une analyse d'images satellite d'archives pour évaluer la couverture végétale d'origine des zones touchées, dont les résultats, accompagnés d'informations sur l'impact éventuel des incendies, ont été communiqués aux décideurs, pour suite à donner. UN ورغم هذا القصور، أجري تحليل للصور الساتلية المحفوظة من أجل تقدير الغطاء النباتي الأصلي للمناطق المتأثرة وعرض النتائج وأثرها المحتمل على المسؤولين عن اتخاذ القرارات من أجل وضع السياسات العامة وصوغ الاستراتيجيات اللازمة.
    S-4 : réduction de la superficie totale touchée par la désertification / dégradation des terres et par la sécheresse UN :: سين - 4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف.
    Objectif stratégique 2, indicateur S-4 : réduction de la superficie totale touchée par la désertification / dégradation des terres et par la sécheresse UN الهدف الاستراتيجي 2، المؤشر سين-4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف
    Le problème le plus important auquel il faut à présent s'attaquer pour venir à bout des conséquences de cette tragique catastrophe est la nécessité d'un effort global de décontamination et de redressement socioéconomique des régions touchées. UN ويعتبر التنظيف الشامل للمناطق المتأثرة بالإشعاعات وإنعاشها اقتصاديا واجتماعيا من المسائل ذات الأهمية الكبرى في معالجة آثار هذه الكارثة الرهيبة في المرحلة الحالية.
    La Russie est reconnaissante aux Nations Unies pour le travail effectué dans le cadre du programme interinstitutions d'assistance internationale aux zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN وروسيا ممتنة لﻷمم المتحدة للعمل الذي يؤديه البرنامج المشترك بين الوكالات في تقديم المساعدة الدولية للمناطق المتأثرة بتشيرنوبيل.
    Nous ne pouvons que saluer cet exemple de solidarité et de coopération internationales sachant que la présence de mines antipersonnel freine considérablement le développement économique des régions affectées, sans compter, bien sûr, les nombreuses victimes qu'elles engendrent bien après la fin d'un conflit ou d'un foyer de tension. UN ويجب علينا أن نحيي هذا النموذج للتعاون والتضامن الدوليين إذ إن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد يعرقل بقدر كبير التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة ناهيك بالطبع عن الأعداد الغفيرة من الضحايا الذين يتعرضون لويلاتها بعد أن ينتهي أي نزاع أو مصدر توتر بوقت طويل.
    Un autre défi est de continuer d'adapter le programme de travail intersessions afin qu'il reflète la réalité et les besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل تحد ثان في استمرار تكييف برنامج العمل لما بين الدورات كي يعكس الظروف الواقعية والاحتياجات الفعلية للمناطق المتأثرة.
    J'ai l'honneur de me référer à la poursuite de l'action menée par mon Envoyé spécial pour les zones touchées par les opérations de l'Armée de résistance du Seigneur, M. Joaquim Alberto Chissano, l'ancien Président du Mozambique. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن استمرار الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بأعمال جيش الرب للمقاومة، رئيس موزامبيق سابقا، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو.
    34. Le HCR a engagé des discussions avec l'OUA et son Comité des droits de l'homme et des peuples pour étudier les moyens d'intensifier leur collaboration, sur des questions telles que les causes profondes des mouvements de réfugiés, la promotion de la protection des réfugiés et l'aide aux zones qui ont pâti de la présence de réfugiés. UN 34- وأجرت المفوضية مناقشات مع منظمة الوحدة الأفريقية ولجنتها المعنية بحقوق الإنسان والشعوب بغية استكشاف السبل الكفيلة بتكثيف التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الأسباب الجذرية لحركات اللجوء، وتعزيز حماية اللاجئين، وتقديم المساعدة للمناطق المتأثرة من جراء وجود اللاجئين.
    Les bons offices de Joaquim Chissano, Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU pour les régions victimes de la LRA, ont permis de mobiliser un appui régional pour étayer le processus. UN ومن خلال المساعي الحميدة التي قام بها المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة للمناطق المتأثرة بأعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم شيسانو، سُخِّر الدعم الإقليمي لإسناد العملية.
    Une telle démarche permet d'envisager différents modes de développement pour les régions touchées par l'exploitation des ressources naturelles, et ce avec la participation de tous les intéressés, notamment les communautés locales. UN وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد