ويكيبيديا

    "للمنافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des avantages
        
    • les avantages
        
    • des bénéfices
        
    • des biens
        
    • des bienfaits
        
    • aux avantages
        
    • aux biens
        
    • des profits
        
    • les bénéfices
        
    • de biens
        
    • éclairage
        
    • ces bénéfices
        
    • biens publics
        
    • bénéfices perdus
        
    • services publics
        
    Réaffirmant que le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques constitue l'un des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Dûment réglementées, elles peuvent apporter des avantages aussi bien aux pays d'origine qu'aux pays d'accueil. UN وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة.
    Toutefois, un problème demeure, qui est d'assurer la répartition équitable des avantages en ce qui concerne les femmes et les groupes marginalisés. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Il faut un partage gagnant/gagnant des bénéfices entre le gouvernement, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Cela a créé des possibilités remarquables d'innovation, mais aussi de graves difficultés résultant de la répartition inégale des avantages et des coûts entraînés. UN وقد أفضى ذلك إلى تهيئة فرص هائلة للابتكار، ونشوء تحديات جسيمة في التوزيع غير المتكافئ للمنافع والتكاليف.
    Notant également que quatre-vingt-onze États et une organisation d'intégration économique régionale ont signé le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, UN وإذ تلاحظ كذلك أن إحدى وتسعين دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي وقعت على بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها،
    Évaluations, selon différentes méthodes, des avantages que les hommes tirent des océans, y compris les coûts liés à la dégradation de l'environnement. UN تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة.
    Évaluations selon différentes méthodes des avantages que les hommes tirent des océans. UN تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع الناجمة عن المحيطات بالنسبة للبشر.
    ● Encourage le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques. UN :: تشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات.
    - assurer le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation commerciale des ST; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    Il faut aussi tenir dûment compte de la nécessité d’assurer un partage équitable des avantages et d’élaborer des protocoles ou codes d’accès. UN كذلك ينبغي توجيه العناية الواجبة لترتيبات التقاسم المنصف للمنافع وللبروتوكولات والمدونات المتعلقة بالانتفاع.
    L'article 8 encourage également le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques. UN وتشجع هذه المادة أيضا على الاقتسام العادل للمنافع التي تجنى من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN :: كفالة اقتسام عادل ومنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية
    De récentes discussions ont porté sur la démonstration d'un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques ou sur les moyens de résoudre les problèmes de la biopiraterie. UN وتعلقت المناقشات التي جرت مؤخراً بإقامة الدليل على التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية أو اقتراح سبل للمضي قدماً بشأن المسائل المتصلة بالقرصنة البيولوجية.
    Les politiques de l'environnement doivent donc faire l'objet, comme les autres, d'une analyse rigoureuse des coûts et des avantages. UN ومن ثم ينبغي للسياسات البيئية أن تخضع مثلها في ذلك مثل السياسات اﻷخرى لتحليل دقيق جدا للمنافع والتكاليف.
    Des actions communes résolues doivent permettre de communiquer efficacement et de partager équitablement les avantages; UN ويتعيّن أن تسفر الجهود المشتركة عن تواصل هادف وتقاسم للمنافع بشكل منصف؛
    Il est essentiel de comprendre tant les facteurs qui sont à l'origine de la distribution inéquitable des bénéfices que la contribution de chaque sexe aux activités productives si l'on veut que les stratégies de développement rural soient couronnées de succès. UN ويعتبر فهم العوامل المسؤولة عن التوزيع غير العادل للمنافع ومساهمة الجنسين المتفاوتة في اﻷنشطة الانتاجية شرطا مسبقا أساسيا لنجاح استراتيجيات التنمية الريفية.
    Les discussions menées à propos des nouveaux objectifs de développement durable mettent en lumière l'importance des < < biens collectifs mondiaux > > pour les enfants. UN وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال.
    La préservation, l'utilisation viable et le partage équitable des bienfaits que donne la nature sont aussi les pierres angulaires des sociétés autochtones. UN فالحفظ، والاستخدام المستدام، والتقاسم المنصف للمنافع التي توفرها الطبيعة هي أيضا الدعامات التي تقوم عليها مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Cette étude devrait donner des valeurs monétaires aux avantages potentiels des options en matière d'adaptation lorsque cela est possible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    Les dépenses sociales des gouvernements sont consacrées en partie aux biens et services collectifs et en partie à la réalisation des objectifs fixés en matière de répartition des revenus. UN 324 - يخصص من الإنفاق الاجتماعي الحكومي جزء للمنافع والخدمات العامة وجزء آخر لتحقيق أهداف التوزيع.
    Le mouvement unilatéral des profits vers les pays développés, au détriment des pays les moins fortunés, est non seulement injuste, mais constitue aussi une menace réelle à la paix mondiale. UN والتدفق الأحادي للمنافع على البلدان المتقدمة النمو، على حساب البلدان الأقل حظاً، ليس من قبيل الإجحاف فحسب، بل هو تهديد حقيقي لسلام العالم.
    les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    La section III examine l'importance de la consommation de biens et de l'usage de services par les personnes âgées et de leur accès à ceux-ci pour leur intégration sociale. UN ويناقش الفرع الثالث ما لاستهلاك المسنين للمنافع والخدمات وحصولهم عليها من أهمية في اندماجهم الاجتماعي.
    En 1996, le Tribunal occupera 43 % de l'immeuble et les frais d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau sont donc estimés à 143 400 dollars. UN وفي عام ١٩٩٦، ستشغل المحكمة ٤٣ في المائة من المرفق، مع تكاليف تقديرية للمنافع العامة تبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار.
    Les pays riverains devraient s'attacher en premier lieu à optimiser la possibilité de générer des bénéfices à l'échelle du bassin versant et en deuxième lieu à partager ces bénéfices d'une manière jugée équitable. UN 42 - ينبغي للبلدان المشاطئة أن تركز أولا على بلوغ المستوى الأمثل للمنافع المحصلة على نطاق الأحواض، وثانيا على تقاسم تلك المنافع بطريقة يتفق على كونها عادلة.
    La stabilité financière et l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux** UN استقرار النظام المالي وكفاءة الأسواق: منظور عالمي للمنافع العامة
    70. Cependant, il convient également d'estimer le manque à gagner, c'est-à-dire les bénéfices perdus à cause des attentats, la fuite des capitaux intérieurs et extérieurs, la paralysie des services touristiques, etc. UN ٠٧- كذلك سوف يتعين إجراء تقدير لتكاليف الفرصة البديلة أي للمنافع التي امتنع الحصول عليها بسبب الهجمات، وهروب الاستثمار المحلي واﻷجنبي، وشلل الخدمات السياحية وما إلى ذلك.
    Rapport sur l'efficacité de la prestation de services publics à l'échelon régional : rationalisation et coordination des politiques et programmes dans le secteur des transports UN تقرير عن التوفير الفعال للمنافع العامة الإقليمية: حالة ترشيد وتنسيق سياسات وبرامج قطاع النقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد