ويكيبيديا

    "للمناقشات التي جرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des débats
        
    • des discussions
        
    • les débats
        
    • aux débats
        
    • du débat qui a eu lieu
        
    • des délibérations qui ont eu lieu
        
    • discussion
        
    • aux discussions qui ont eu lieu
        
    • issue d'entretiens
        
    • des échanges qui ont eu lieu
        
    • débats sur
        
    Il demeure davantage un recueil des décisions adoptées qu'un compte rendu précis des débats qui ont été tenus. UN وهو ما زال يعتبر بمثابة خلاصة وافية للقرارات المتخذة أكثر من أن يكون وصفا دقيقا للمناقشات التي جرت.
    La présente section contient un aperçu des débats. UN ويتضمن هذا الفرع موجزاً للمناقشات التي جرت في بونه.
    Ils font ressortir les points essentiels des discussions tenues pendant les sessions d'une commission et sont très utiles pour l'information mutuelle des commissions. UN فهذه الموجزات تعرض النقاط الرئيسية للمناقشات التي جرت خلال دورات اللجان وتعد أداة رئيسية لتقاسم المعلومات بين اللجان.
    les débats et conclusions récentes de la Commission ont eu des répercussions notables sur les activités des entités des Nations Unies. UN وقد كان للمناقشات التي جرت في إطار اللجنة والنتائج التي تمخضت عنها أثر على أنشطة كيانات المنظومة.
    L'examen des propositions relatives au Conseil de tutelle fait l'objet du chapitre V; le chapitre VI est consacré aux débats sur le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN ولاحظ أن المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية واردة في الفصل الخامس بينما خصص الفصل السادس للمناقشات التي جرت بشأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Il faudrait mettre un terme à la pratique actuelle consistant à inclure un aperçu assez détaillé du débat qui a eu lieu pendant la session; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية، ممارسة إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    Nous devons tous œuvrer à renforcer le Conseil, et une simple indication de notre volonté de le faire devrait être notre capacité à faire en sorte que le résultat du débat de haut niveau soit davantage qu'un simple résumé des délibérations qui ont eu lieu. UN ويجب أن نعمل جميعا على تعزيز المجلس، وينبغي أن نجعل من البوادر البسيطة على استعدادنا لذلك قدرتنا على كفالة أن تزيد نواتج الجزء الرفيع المستوى عن مجرد ملخص للمناقشات التي جرت.
    Elle a précisé que son rapport était un résumé des débats tenus par le Groupe de rédaction et ne pouvait donc pas refléter les points de vue émis par toutes les délégations. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    Outre l'analyse des débats qui ont eu lieu au cours de ces Rencontres, le rapport contient des conclusions, des recommandations ainsi qu'une déclaration finale. UN ويتضمن التقرير استنتاجات وتوصيات وإعلانا نهائيا، فضلا عن تحليل للمناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات.
    III. Résumé officieux des débats du Groupe de travail établi par le Rapporteur UN موجز غير رسمي للمناقشات التي جرت في الفريق العامل، أعده المقرر
    Résumé officieux des débats du Groupe de travail établi par le Rapporteur UN موجز غير رسمي للمناقشات التي جرت في الفريق العامل، أعده المقرر
    En conséquence, dans l'exposé qui suit, je vais rendre compte uniquement des points forts et des idées maîtresses des débats tels que je les ai perçus en ma qualité de président du Colloque. UN ولذلك، ليس ما يلي سوى عرض، حسب رؤيتي بوصفي رئيس الحلقة الدراسية، للنقاط البارزة والاتجاهات الرئيسية للمناقشات التي جرت.
    Un résumé des discussions tenues au cours de la réunion a été distribué à tous les États parties et diffusé via le site Web de la Convention. UN ووُزع موجز للمناقشات التي جرت في الاجتماع على جميع الدول الأطراف وعُرض على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    La conférence était un prolongement des discussions qui s'étaient déroulées lors des conférences organisées en Belgique et aux États-Unis. UN وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة.
    Le secrétariat de la Convention-cadre a organisé des discussions sur la question de l'atténuation dans les divers organes attachés à la Convention. UN ووفرت أمانة الاتفاقية الدعم للمناقشات التي جرت بشأن التخفيف في مختلف الهيئات في إطار الاتفاقية.
    les débats qui ont eu lieu sur cette question dans le cadre de l'AIEA devraient être étudiés avec soin. UN وفي هذا الصدد، لا بد من المراعاة الدقيقة للمناقشات التي جرت سابقاً في محافل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Groupe de travail a demandé à la Présidente de résumer les débats qui se sont tenus durant les réunions officieuses, ce résumé devant être inclus dans le rapport du Groupe de travail. UN وطلب الفريق العامل من الرئيسة أن تعد موجزا للمناقشات التي جرت خلال الجلسات غير الرسمية ﻹدراجه في تقرير الفريق العامل.
    L'importance de mécanismes nationaux avait déjà été affirmée, les débats à ce sujet servant de prologue utile aux débats de la journée suivante. UN وقد سبق أيضاً أن أثيرت مسألة أهمية الآليات الوطنية، وهي المناقشة التي كانت بمثابة توطئة جيدة للمناقشات التي جرت في اليوم التالي.
    Il faudrait mettre un terme à la pratique actuelle consistant à inclure un aperçu assez détaillé du débat qui a eu lieu pendant la session; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    3. Le présent rapport contient un résumé des délibérations qui ont eu lieu lors du Forum social de 2011 ainsi que ses conclusions et recommandations. UN 3- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي جرت في المحفل الاجتماعي لعام 2011 واستنتاجاته وتوصياته.
    Parce qu'il envisage le développement en termes de rapports entre les générations, ce concept a été un axe utile de discussion des questions de population et de développement. UN وقد أتاح هذا المفهوم ، بسبب منظوره المشترك بين اﻷجيال تركيزا مفيدا للمناقشات التي جرت بشأن قضايا السكان والتنمية.
    Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. UN واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا.
    139. Le représentant de l'ex-République yougoslave de Macédoine a présenté de nouveau son projet de décision sur cette question, modifié à l'issue d'entretiens avec diverses délégations. UN 139- أعاد ممثل مقدونيا تقديم مشروع مقرره بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي جرت مع شتى الوفود.
    D'autres modifications ont été apportées au projet à la suite des échanges qui ont eu lieu à cette réunion. UN وأدخلت تعديلات إضافية على مشروع التوصيات نتيجة للمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع.
    La Mission permanente de la Somalie auprès de l'Organisation des Nations Unies a contribué aux travaux du Groupe de travail en remettant des commentaires écrits destinés à alimenter la poursuite des débats sur le rapport. UN وقد ساهمت البعثة الدائمة للصومال لدى الأمم المتحدة من خلال تقديم تعليقات خطية للمناقشات التي جرت بعد ذلك بشأن التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد