ويكيبيديا

    "للمناقشات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des débats sur
        
    • les débats sur
        
    • du débat sur
        
    • aux débats sur
        
    • des discussions sur
        
    • les discussions sur
        
    • aux débats relatifs
        
    • aux discussions relatives
        
    • accent sur les discussions de
        
    • les débats relatifs
        
    • aux débats portant sur
        
    • les discussions tenues sur
        
    On y trouvera également un résumé des débats sur l'organisation des travaux du Groupe consultatif d'experts en 2011. UN كما يتضمن موجزاً للمناقشات المتعلقة بتنظيم عمل الفريق في عام 2011.
    On y trouvera également un résumé des débats sur l'organisation des travaux du Groupe consultatif d'experts en 2011. UN كما يتضمن موجزاً للمناقشات المتعلقة بتنظيم عمل الفريق في عام 2011.
    les débats sur l'évolution des comportements devaient envisager le rôle croissant que les femmes seront appelées à jouer à l'avenir. UN وينبغي للمناقشات المتعلقة بتغير السلوك أن تراعي الدور المتزايد الذي يجب على المرأة أن تؤديه في المستقبل.
    Résumé du débat sur la structure du projet de convention UN موجز للمناقشات المتعلقة بهيكل مشروع الاتفاقية
    Il exhorte tous les pays à apporter leur appui et leur contribution aux débats sur les formules pouvant être adoptées pour un mécanisme de restructuration de la dette et de résolution du problème de la dette internationale qui soit efficace, équitable, durable, indépendant et axé sur le développement. UN كما دعا جميع البلدان إلى الترويج للمناقشات المتعلقة بخيارات إنشاء آلية فعالة وعادلة ودائمة ومستقلة وذات منحى إنمائي لإعادة هيكلة الديون وتسوية الديون الدولية، والمساهمة في هذه المناقشات.
    Le système des Nations Unies a également pris l'initiative d'organiser à l'échelon mondial des consultations thématiques entre les nombreuses parties prenantes concernées à l'appui des discussions sur le programme pour l'après-2015. UN وأدت منظومة الأمم المتحدة أيضا دورا قياديا في تنظيم مشاورات مواضيعية بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة تُعقَد على الصعيد العالمي دعماً للمناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015.
    Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d’avoir mené les discussions sur la nomination d’un coordonnateur sur les mines antipersonnel au succès. UN ونعرب بوجه خاص عن امتناننا لكم على إدارتكم للمناقشات المتعلقة بتعيين منسق خاص معني باﻷلغام اﻷرضية وعلى وصولكم بهذه المناقشات إلى خاتمة موفقة.
    Il importe également de rappeler que la CEPALC a prêté appui aux débats relatifs à l'ALENA (Accord de libre-échange nord-américain). UN وجدير بالذكر أيضا أن تلك اللجنة الاقليمية قدمت الدعم للمناقشات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية.
    Enfin, au vu de son caractère crucial pour le système des Nations Unies dans son ensemble, l'appui statistique aux discussions relatives au programme de développement pour l'après-2015 et à son application a été considéré comme un thème central des travaux du groupe pour les années à venir. UN وأخيرا، ونظرا إلى الأهمية الأساسية للدعم الإحصائي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة عموما، يعتبر تقديم دعم إحصائي للمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وبتنفيذ الخطة موضوعا رئيسيا للفريق في المستقبل المنظور.
    Le nombre de points inscrits à l'ordre du jour des sessions devrait être limité, et il fallait mettre l'accent sur les discussions de fond. UN وينبغي تقليص عدد بنود جدول أعمال اللجنة، كما ينبغي تكريس المزيد من الوقت للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة لكل بند من البنود.
    Deuxièmement, nous soutenons les dispositions visant à adopter une présentation interactive des débats sur les points de l'ordre du jour. UN ثانيا، نؤيد وضع ترتيبات لإيجاد شكل تفاعلي للمناقشات المتعلقة ببنود جدول الأعمال.
    La présente note donne l'historique des débats sur l'imposition des industries extractives. UN تقدم هذه المذكرة منظورا تاريخيا للحالة الراهنة للمناقشات المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية.
    En fait, il ressort plus précisément des débats sur les droits de l'homme et le terrorisme, qu'il existe un désaccord fondamental sur deux questions décisives et interdépendantes. UN وفي الواقع، يبين فحص للمناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب، بشكل أكثر تحديداً، أن هناك عدم اتفاق أساسياً بشأن المسألتين المترابطتين الرئيسيتين التاليتين.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée fera des efforts sincères pour assurer l'issue satisfaisante des débats sur les points de l'ordre du jour dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale. UN إن وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية سوف يبذل جهودا مخلصة نحو تحقيق نتائــــج ناجحـة للمناقشات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال المعروضة على دورة الجمعية العامة هذه.
    Ils formeront également la base qui permettra d'alimenter les débats sur la résolution visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement. UN وستكون هذه التقارير أيضا أساسا للمناقشات المتعلقة بالقرار الخاص بتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Qui plus est, les débats sur la croissance verte devraient prendre en compte les modes de consommation et de production durables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج.
    La volonté de doter l’UNICEF d’une base de ressources prévisible pour lui permettre de s’acquitter convenablement de sa mission était au coeur du débat sur le financement pluriannuel. UN ٩٢ - وكان السبب الرئيسي للمناقشات المتعلقة بالتمويل المتعدد السنوات هو الحرص على تأمين قاعدة موارد مضمونة تسمح بالتنفيذ المسؤول لولاية اليونيسيف.
    Elle attache par ailleurs une importance aux débats sur la réforme des organes de surveillance de l'application des traités, et accueille avec intérêt le projet du Haut Commissaire d'instituer au sein du Haut Commissariat un service d'alerte rapide pour favoriser la prévention. UN وأضافت أن سويسرا تولي اهتماما للمناقشات المتعلقة بإصلاح أجهزة مراقبة تنفيذ المعاهدات، وأبدت ارتياحها لمشروع المفوض السامي بإنشاء شعبة في المفوضية للإنذار المبكر في الحالات التي تحتاج إلى تدخل.
    Le cadre purement intergouvernemental des discussions sur les questions relatives à la coopération économique entre pays en développement doit être élargi pour ménager une place aux intervenants non gouvernementaux. UN فالاطار الحالي الحكومي الدولي المحض للمناقشات المتعلقة بمسائل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يتعين توسيع نطاقه بحيث يتيح مشاركة الفعاليات غير الحكومية في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    28. De nombreuses Parties ont mis en lumière des principes qui servent à cadrer les discussions sur l'adaptation. UN 28- وأكدت أطراف كثيرة على المبادئ التي تهيئ السياق المناسب للمناقشات المتعلقة بالتكيف.
    Le Conseil économique et social devrait continuer à s'efforcer d'accorder une place privilégiée aux débats relatifs au développement durable, surtout ceux qui portent sur le suivi de la conférence de Bali. UN 40 - ينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بذل جهوده لإعطاء الأولوية للمناقشات المتعلقة بالتنمية المستدامة، وخاصة ما يتعلق منها بالعمليات ذات الصلة بمتابعة عملية بالي.
    Le BIT a analysé les réponses reçues et en a établi une synthèse présentée dans un document qui a servi de base aux discussions relatives à la classification lors de la réunion du Groupe d'experts des classifications économiques et sociales internationales tenue à New York en juin 2005. UN 5 - وقامت منظمة العمل الدولية بتحليل الردود على هذا الاستبيان وإيجازها في ورقة شكلت أساسا للمناقشات المتعلقة بالتصنيف الدولي الموحد للمهن في اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية الذي عقد في نيويورك في حزيران/يونيه 2005.
    Le nombre de points inscrits à l'ordre du jour des sessions devrait être limité, et il fallait mettre l'accent sur les discussions de fond. UN وينبغي تقليص عدد بنود جدول أعمال اللجنة، كما ينبغي تكريس المزيد من الوقت للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة لكل بند من البنود.
    les débats relatifs aux méthodes de travail de la Commission devraient en tenir compte. UN فينبغي للمناقشات المتعلقة بأساليب عمل اللجنة أن تراعي هذا أيضا.
    D'autre part, Cuba attachera une attention particulière aux débats portant sur la réforme des ressources humaines, car nous devons prendre une décision définitive sur la simplification du régime contractuel et l'harmonisation des conditions d'emploi à la présente session. UN وعلاوة على ذلك، ستولي كوبا أهمية خاصة للمناقشات المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية لأنه يتعين علينا اتخاذ قرار نهائي في الدورة الحالية بشأن تبسيط نظام التعاقد ومواءمة شروط الخدمة.
    Le chapitre III.A du rapport récapitule les discussions tenues sur la question de la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN ويتضمن الجزء ثالثا - ألف من تقرير اللجنة الخاصة ملخصا للمناقشات المتعلقة بمسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد