L'infrastructure nécessaire à l'importation, au transport, à la distribution et au stockage des produits pétroliers a totalement disparu. | UN | ولم يعد يوجد الهيكل اﻷساسي الكامل من أجل الاستيراد والنقل والتوزيع والتخزين للمنتجات النفطية. |
L'estimation du volume des produits pétroliers raffinés comprend 659 millions de barils qui, selon la KPC, auraient été raffinés dans des installations au Koweït et 47 millions de barils qui, aux dires de la société, auraient été raffinés en dehors du Koweït. | UN | ويتألف الحجم المقدر للمنتجات النفطية الصافية من 695 مليون برميل تدعي المؤسسة أنها كانت ستقوم بتكريرها في معامل التكرير بالكويت ومن 47 مليون برميل تدعي أنه كان سيتم تكريرها خارج الكويت. |
En outre, on insistera davantage sur l'utilisation durable des produits pétroliers, plus particulièrement sur le plan des transports et de l'environnement, ainsi que sur le recours accru aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وعلاوة على ذلك سيركز بصورة أكبر على الاستخدام المستدام للمنتجات النفطية وخاصة فيما يتعلق بالنقل والبيئة فضلا عن تحسين استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
17. Chaque exportation de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens devra être approuvée par le Comité 661. | UN | ١٧ - توافق اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ على كل عملية تصدير للنفط أو للمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق. |
Le SH compte désormais des catégories détaillées pour les produits pétroliers. | UN | وأصبح النظام المنسق (HS) يشتمل اﻵن على تفاصيل للمنتجات النفطية. |
En outre, on insistera davantage sur l'utilisation durable des produits pétroliers, plus particulièrement sur le plan des transports et de l'environnement, ainsi que sur le recours accru aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وعلاوة على ذلك سيركز بصورة أكبر على الاستخدام المستدام للمنتجات النفطية وخاصة فيما يتعلق بالنقل والبيئة فضلا عن تحسين استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
En outre, on insistera davantage sur l'utilisation durable des produits pétroliers, plus particulièrement sur le plan des transports et de l'environnement, ainsi que sur le recours accru aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وعلاوة على ذلك سيركز بصورة أكبر على الاستخدام المستدام للمنتجات النفطية وخاصة فيما يتعلق بالنقل والبيئة فضلا عن تحسين استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
35. L'AOC affirme que l'Arabie saoudite et le Koweït, en tant que pays producteur, fixent le prix de vente du pétrole brut et l'Arabie saoudite celui des produits pétroliers raffinés. | UN | 35- وتفيد شركة الزيت العربية بأن المملكة العربية السعودية والكويت تحددان سعر البيع الحكومي للنفط الخام، وبأن المملكة العربية السعودية تحدد سعر البيع الحكومي للمنتجات النفطية الصافية. |
Les prix hors invasion des produits pétroliers raffinés et des produits dérivés du gaz sont calculés par rapport aux prix hors invasion du brut et à des données concernant l'offre et la demande de ces produits et leurs coûts de raffinage et de transport. | UN | أما أسعار اللاغزو بالنسبة للمنتجات النفطية الصافية ومنتجات الغاز المعالج فتحسب استناداً إلى أسعار اللاغزو الخاصة بالنفط الخام، وإلى بيانات الطلب والعرض فيما يتعلق بالمنتجات ذات الصلة، والبيانات المتعلقة بتكاليف تكرير هذه المنتجات ونقلها. |
Dans le domaine pétrolier, les offres de sociétés intéressées par le rachat de la PETROCA (Société nationale des produits pétroliers) n'ont pas permis jusqu'ici de trouver une solution définitive. | UN | وفي مجال النفط، فحتى اﻵن لم تتح العروض المقدمة من بعض الشركات المهتمة بإعادة شراء شركة بتروكا PETROCA )الشركة الوطنية للمنتجات النفطية( إيجاد حل نهائي لهذه المسألة. |
Pourtant, les cuves utilisées pour le transport de l'éthanol sont les mêmes que celles qui servent au transport des produits pétroliers et techniquement, il est pratiquement impossible d'en enlever complètement toutes les traces de pétrole qui, par conséquent, passent dans l'éthanol, lequel est en outre traité ultérieurement avec des composés hydrocarbonés. | UN | بيد أن الخزانات المستعملة في شحن الإيثانول تشبه تلك المستعملة للمنتجات النفطية. ومن المستحيل تقريباً من الناحية التقنية إزالة آثار النفط تماماً من الخزانات، وبالتالي فإن الإيثانول سيحتوي على هذه الآثار. وإضافة إلى ذلك، سيعالَج هذا الإيثانول لاحقاً بمركَّبات هيدروكربونية. |
Toutefois, les fortes augmentations des prix mondiaux du pétrole qui ont eu lieu récemment ont entraîné des augmentations inévitables des prix de détail des produits pétroliers dans le pays. | UN | 35 - بيد أن الزيادات الكبيرة التي شهدتها مؤخرا أسعار النفط العالمية أدت إلى حدوث زيادات لم يمكن تجنبها في أسعار التجزئة للمنتجات النفطية في البلد. |
221. La KPC déduit un montant de US$ 2 499 millions que la vente effective des produits pétroliers raffinés lui a procuré du 2 août 1990 au 30 novembre 1992 inclus. | UN | 221- وتطرح المؤسسة مبلغاً قدره 499 2 مليون دولار عبارة عن قيمة الإيرادات الفعلية التي تدعي المؤسسة أنها حققتها من المبيعات الفعلية للمنتجات النفطية الصافية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 لغاية 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
L'inspection avant expédition des importations de pétrole et de riz par la société BIVAC pour vérification de la qualité et de la quantité, et évaluation aurait dû commencer en janvier 2006 mais, jusqu'à présent, aucune inspection préalable des produits pétroliers n'est effectuée. | UN | 87 - كان من المقرر أن يبدأ التفتيش قبل الشحن من جانب مكتب فيريتاس الدولي (بيفاك) لواردات النفط والأرز للتحقق من النوعية والكمية والتقييم في كانون الثاني/يناير 2006، ولكن حتى الآن لا يوجد أي تفتيش فعلي قبل الشحن للمنتجات النفطية. |
Les sanctions, réimposées par le Conseil de sécurité en octobre 1993, n'ont pas été efficaces et n'ont pas encore produit l'effet désiré, comme semble l'indiquer l'existence d'un important trafic de produits pétroliers en provenance d'un pays limitrophe. | UN | ولم تكن الجزاءات التي أعاد مجلس اﻷمن فرضها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فعالة ولم تحدث اﻷثر المرغوب فيه، على نحو ما يبدو من وجود تهريب هام للمنتجات النفطية القادمة من البلدان المجاورة. |
5. L'Organisation des Nations Unies recevra des rapports mensuels du SOMO sur le volume et le type de produits pétroliers exportés au titre des contrats de vente pertinents. | UN | ٥ - تتلقى اﻷمم المتحدة تقارير شهرية من الهيئة عن الحجم والنوع الفعليين للمنتجات النفطية المصدرة بموجب عقود البيع ذات الصلة. |
24. En février 1994, le Gouvernement de la République arabe syrienne a mis en place une politique des prix à deux niveaux pour les produits pétroliers utilisés par le secteur général et le secteur privé. | UN | ٢٤ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، نفذت حكومة الجمهورية العربية السورية سياسة تسعير ذات مستويين للمنتجات النفطية المستخدمة في القطاعين العام والخاص. |