Il constate que le budget est divisé en composantes comportant des réalisations escomptées et des indicateurs de succès clairement définis. | UN | وأضاف أن هذه الميزانية تنقسم إلى عناصر وتتضمن تحديدا واضحا للمنجزات المتوقعة ولمؤشرات الإنجاز بالنسبة لكل عنصر منها. |
On n'y trouve pas le résumé des réalisations mentionné plus haut. | UN | ولكنها لم تتضمن ملخصا للمنجزات المشار إليها أعلاه. |
ii) Le pourcentage des réalisations escomptées est systématiquement relevé et signalé à l'aide d'une méthode appropriée | UN | النسبة المئوية للمنجزات المتوقعة التي رصدها والإبلاغ عنها بصورة ’2‘ منهجية عن استخدام منهجية ملائمة |
Cet exercice pourrait s'avérer gratifiant, mettre en valeur les réalisations et permettre d'orienter les investissements vers des objectifs plus productifs. | UN | وهذا يمكن أن يسفر عن أداء مجــز، وإظهـار للمنجزات وتوجيـه للاستثمارات إلـى مجالات أكثر إثمارا. |
Parmi les réalisations du PNUD, on peut citer les suivantes : | UN | وفيما يلي أمثلة للمنجزات التي حققها البرنامج: |
Ce projet de résolution dresse le bilan des accomplissements réalisés jusqu'ici tout en cherchant à promouvoir le concept et son application à l'échelle mondiale. | UN | ومشروع القرار يقوم بجردة تقييمية للمنجزات التي تحققت فعلا ويتوخى مزيدا من الترويج لهذه الفكرة ولتنفيذها عالميا. |
De façon plus générale, je souhaite exprimer ma satisfaction à l'égard des progrès accomplis jusqu'à maintenant au niveau du dialogue euro-méditerranéen. | UN | وعلى صعيد أوسع، أود أن أعرب عن ارتياحي للمنجزات اﻷولية التي أسفر عنها الحوار بين الدول اﻷوروبية ودول البحر اﻷبيض المتوسط. |
Comme le cadre logique ne comprend pas de données sur les besoins de financement ou les priorités des produits à fournir, les données financières comptent pour beaucoup dans l'analyse détaillée des réalisations des programmes. | UN | ولما كان الإطار المنطقي لا يشمل المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد أو الأولويات فيما بين النواتج، فإن المعلومات المالية تقدم عنصرا مهما وضروريا للتحليل الشامل للمنجزات البرنامجية. |
Le secrétariat de la Commission réalisera, à l’aide des rapports d’activité des gouvernements et de ses propres sources de renseignements, une analyse mondiale des réalisations et des contraintes, dont l’Assemblée générale se servira pour cet examen. | UN | وستقوم أمانة اللجنة، استنادا إلى التقارير المرحلية المقدمة من الحكومات إلى مصادرها الخاصة لاستقاء المعلومات، بإعداد تحليل شامل للمنجزات وﻷوجه القصور كيما يتخذ أساسا لاستعراض تجربة الدورة الاستثنائية. |
Le secrétariat de la Commission réalisera, à l’aide des rapports d’activité des gouvernements et de ses propres sources de renseignements, une analyse mondiale des réalisations et des contraintes, dont l’Assemblée générale se servira pour cet examen. | UN | وستقوم أمانة اللجنة، استنادا إلى التقارير المرحلية المقدمة من الحكومات إلى مصادرها الخاصة لاستقاء المعلومات، بإعداد تحليل شامل للمنجزات وﻷوجه القصور كيما يتخذ أساسا لاستعراض تجربة الدورة الاستثنائية. |
Lors de ces ateliers, l'analyse des réalisations, difficultés et enseignements effectuée par le programme des VNU a été validée par un large éventail d'acteurs et d'experts. | UN | وجرى في حلقات العمل هذه، التحقق من صلاحية التحليلات التي أجراها برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمنجزات والتحديات والدروس، على يد مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة والخبراء في الموضوع قيد البحث. |
5. Ce qu'on a beaucoup constaté dans les évaluations, c'est qu'en dépit du fait que chaque projet comprend une composante évaluation, la plupart des projets étaient conçus de façon telle qu'il était plutôt difficile de procéder à une évaluation véritable, surtout des réalisations concrètes. | UN | ٥ - وهناك نتيجة مشتركة جدا بين تقييمات المشاريع هي أنه رغم إدخال عنصر التقييم في كل مشروع، ما زال تصميم معظم المشاريع يجعل أي تقييم مثمر - خصوصا للمنجزات المضمونية - صعبا نوعا ما. |
d) Ont refusé d'inclure, dans leur état définitif et complet, un résumé des réalisations pratiques et théoriques du programme nucléaire clandestin de l'Iraq; | UN | )د( ورفض إدراج موجز، في بيانه التام النهائي الكامل، للمنجزات العملية والنظرية للبرنامج النووي السري للعراق؛ |
La réunion du Caire de novembre 2005 sur le financement des objectifs du Millénaire pour le développement et la réunion générale de Vienne d'avril 2006, consacrée à l'évaluation conjointe des réalisations d'ordre économique et social, illustre ce souci partagé de raffermir la portée et l'assise de la coopération. | UN | كما أن اجتماع القاهرة لعام 2005 بشأن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية واجتماع فيينا العام لسنة 2006 بشأن التقييم المشترك للمنجزات المحرزة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، يعبران عن هذا الاهتمام بتوسيع نطاق التعاون وتدعيم ركائزه. |
Il reste encore beaucoup à faire pour que tous les programmes soient capables de traduire leurs objectifs sous forme d'indicateurs clairs et détaillés des réalisations escomptées et des résultats obtenus. | UN | 70 - ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير لحشد ما يكفي من الخبرة لدى ترجمة الأهداف البرنامجية إلى مؤشرات واضحة وشاملة للمنجزات المتوقعة والمنجزات المتحققة. |
Mme Wang Xinxia (Chine) se félicite du passage à la budgétisation axée sur les résultats, qui a clarifié l'évaluation des réalisations escomptées. | UN | 17 - السيدة وانغ زينزيا (الصين): رحبت بإدخال أسلوب الميزنة القائمة على النتائج، الذي يوفر تقييما أوضح للمنجزات المتوقعة. |
Pour que les réalisations impressionnantes de l'Année internationale de la famille puissent avoir un effet durable, il sera absolument indispensable de consolider et d'appliquer les actions de suivi, dans le cadre des objectifs que nous avons fixés ensemble. | UN | وإذا أردنا أن يكون للمنجزات الرائعة للسنة الدولية لﻷسرة أي تأثير دائم، فسيكون من اﻷمور الحتمية الحاسمة تعزيز وتنفيذ إجراءات المتابعة لﻷهداف التي وضعناها معا. |
Lundi dernier, nous nous sommes félicités de l'analyse détaillée formulée par l'Ambassadeur Hohenfellner sur les réalisations passées et présentes dans le domaine de l'espace extra-atmosphérique et sur les responsabilités qui seront celles du Comité, notamment au cours de la présente session. | UN | يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية. |
Les organisations sous—régionales sont censées fournir aux Parties des informations complémentaires sur la mise au point des programmes d'action sous—régionaux dans leur ensemble, en décrivant également les réalisations et les obstacles connexes. | UN | ومن المتوقع أن تقوم المنظمات دون الإقليمية بإبلاغ الأطراف بمعلومات مكملة عن التقدم المحرز في برامج العمل دون الإقليمية بأكملها، مع تقديم وصف أيضا للمنجزات المحرزة والعقبات المصادفة. |
4. Inclusion par l'Iraq dans l'" État définitif et complet " d'un résumé sur les réalisations pratiques et théoriques de son programme nucléaire clandestin | UN | ٤ - إدراج موجز في بيان العراق التام النهائي الكامل للمنجزات العملية والنظرية لبرنامجه النووي السري |
L'examen et l'évaluation du bilan des cinq dernières années établissent clairement que les engagements pris dans le Programme d'action n'ont pas été intégralement respectés. | UN | فاستعراضنا وتقييمنا الحاليان للمنجزات التي تحققت في السنوات الخمس الماضية يبينان بوضوح أن الوفاء بالالتزام بتقديم النفقات المقدرة لبرنامج العمل لم يكن متكافئا. |
Ce document contient des principes, un examen des progrès accomplis au cours de la Décennie, ainsi qu'une stratégie et un plan d'action pour un monde plus sûr au XXIe siècle. | UN | وهي تتضمن المبادئَ، واستعراضاً موجزاً للمنجزات التي تحققت أثناء العقد، واستراتيجيةً وخطةَ عمل للحد من الكوارث من أجل عالم أكثر أمناً في القرن الحادي والعشرين. |