2. les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً. |
Prenant acte du rôle vital qu'ont joué les organisations humanitaires internationales, la société civile et le Secrétariat lors de l'élaboration du projet de résolution, M. Bari-Bari encourage les États Membres à l'adopter par consensus. | UN | وأشاد المتحدث بالدور الفاعل للمنظمات الإنسانية الدولية والمجتمع المدني وأمانة اللجنة في إعداد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على اعتماده بتوافق الآراء. |
< < les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | " يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخليا. |
Au sujet du paragraphe 9, elle a précisé qu’il fallait donner aux organisations humanitaires internationales la possibilité d’accomplir leurs mandats respectifs. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٩، نوه الوفد بضرورة إتاحة الفرصة للمنظمات اﻹنسانية الدولية لتفي كل منها بولايتها. |
Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. | UN | ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين. |
Le Conseil exige que la partie des Serbes de Bosnie permette immédiatement aux organisations internationales à vocation humanitaire d'accéder librement à la zone de sécurité de Srebrenica et qu'elle coopère à toute procédure établie par ces organisations afin de déterminer ceux des civils qui souhaitent quitter la zone de Srebrenica. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجــراء تتخذه تلك المنظمـات مـن أجـل تحديـد اﻷشخـاص المدنيين الراغبين فـي مغــادرة سريبرينيتسا. |
2. les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 2 - يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً. |
Toutes les autorités concernées autorisent et aident les organisations humanitaires internationales et les autres acteurs concernés à accéder rapidement et sans entraves, dans l'exercice de leurs mandats respectifs, aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays pour les aider dans le cadre de leur retour ou réinstallation et de leur réintégration. | UN | تتيح كافة السلطات المعنية وتيسر للمنظمات الإنسانية الدولية والأطراف المعنية الأخرى، لدى ممارسة كل منها لولايته، إمكانية الوصول السريع غير المقيَّد إلى الأشخاص المشردين داخلياً لمساعدتهم في العودة أو التوطن والاندماج من جديد. |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
Le Comité des droits de l'homme a aussi recommandé au Turkménistan d'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً تركمانستان بالسماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز(71). |
1. les organisations humanitaires internationales et les autres acteurs compétents devraient, dans le cadre de l'aide qu'ils apportent, accorder l'attention voulue au besoin de protection et aux droits fondamentaux des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et prendre les mesures nécessaires à cet effet. | UN | 1- ينبغي للمنظمات الإنسانية الدولية والأطراف المعنية الأخرى، لدى تقديم المساعدة، إيلاء العناية الواجبة لمتطلبات الحماية ولحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
29. Le Comité rappelle à l'État partie que les organisations humanitaires internationales et autres acteurs légitimes ont le droit d'offrir leurs services aux personnes déplacées et l'appelle donc à lever immédiatement les restrictions inutiles aux activités des organisations humanitaires et à n'opposer aucun obstacle à la prestation de services aux familles déplacées et aux enfants qui ont un besoin urgent d'assistance. | UN | 29- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف الفاعلة المناسبة تقديم خدماتها لدعم المشردين داخلياً. وعليه، تدعو الدولة الطرف إلى المبادرة فوراً برفع القيود غير الضرورية المفروضة على أنشطة المنظمات الإنسانية وكفالة وصول إمدادات المساعدة دون عراقيل إلى الأسر والأطفال المشردين داخلياً الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية. |
Les assurances obtenues du Gouvernement burundais et l'adoption des mesures présentées plus haut pourraient contribuer à désamorcer la crise et permettre aux organisations humanitaires internationales d'effectuer plus efficacement leur mission. | UN | إن التأكيدات المقدمة من حكومة بوروندي، واعتماد التدابير المبينة أعلاه، يمكن أن تساعد في منع الوضع من الانفجار، والسماح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالعمل بصورة أكثر فاعلية. |
6. Exige également que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe, y compris son droit à la liberté de mouvement, et permette aux organisations humanitaires internationales d'avoir accès à cette population, conformément aux normes internationalement reconnues; | UN | ٦ - يطالب أيضا حكومة جمهورية كرواتيا بأن تحترم على الوجه التام حقوق السكان الصربيين، بما في ذلك حرية تنقلهم، وبأن تسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالوصول إلى هؤلاء السكان، طبقا للمعايير المعترف بها دوليا؛ |
6. Exige également que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe, y compris son droit à la liberté de mouvement, et permette aux organisations humanitaires internationales d'avoir accès à cette population, conformément aux normes internationalement reconnues; | UN | ٦ - يطالب أيضا حكومة جمهورية كرواتيا بأن تحترم على الوجه التام حقوق السكان الصربيين، بما في ذلك حرية تنقلهم، وبأن تسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالوصول إلى هؤلاء السكان، طبقا للمعايير المعترف بها دوليا؛ |
Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. | UN | ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين. |
Le Conseil exige que la partie des Serbes de Bosnie permette immédiatement aux organisations internationales à vocation humanitaire d'accéder librement à la zone de sécurité de Srebrenica et qu'elle coopère à toute procédure établie par ces organisations afin de déterminer ceux des civils qui souhaitent quitter la zone de Srebrenica. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجراء تتخذه تلك المنظمات من أجل تحديد اﻷشخاص المدنيين الراغبين في مغادرة سريبرينيتسا. |
Ces attaques se seraient poursuivies, s'étendant à des banques, des sièges de partis politiques et les bureaux locaux d'organisations humanitaires internationales. | UN | وثمة تقارير تفيد باستمرار هذه الهجمات، واتساع نطاقها لتشمل المصارف ومكاتب الأحزاب السياسية والمكاتب المحلية للمنظمات الإنسانية الدولية. |