Elle atteste que la communauté internationale reconnaît la capacité croissante de l’Organisation de contribuer à la sécurité et ses compétences en la matière. | UN | وهي تقوم دليلا على اعتراف المجتمع الدولي بما للمنظمة من قدرة متعاظمة وخبرة فنية لازمة لﻹسهام في اﻷمن. |
Elles considéraient que le programme relatif aux droits de l'homme devait bénéficier de ressources suffisantes provenant du budget ordinaire actuel de l'organisation pour qu'il puisse être réalisé. | UN | ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة للمنظمة من أجل تنفيذ ولايته. |
Objectif de l'organisation : Faciliter la réalisation des objectifs stratégiques de l'organisation par le biais de l'informatique | UN | هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'organisation : Faciliter la réalisation des objectifs stratégiques de l'organisation par le biais de l'informatique. | UN | هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'exécutif de l'organisation est composé d'un chef national, de dix chefs régionaux et des présidents des conseils des anciens et des conseils des femmes et des jeunes. | UN | وتتألف الهيئة التنفيذية الوطنية للمنظمة من رئيس وطني و 10 رؤساء إقليميين ورؤساء مجالس كبار السن والنساء والشباب. |
Le FNUAP a choisi une stratégie progressive, qui semble servir les desseins de l'organisation en échelonnant la mise en œuvre des activités requises. | UN | وقد اختار صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية التنفيذ التدريجي التي يبدو أنها مفيدة للمنظمة من حيث تنظيم وتيرة الأنشطة المطلوبة. |
Les publications de la CNUCED sont le principal moyen pour l'Organisation de diffuser ses connaissances. | UN | ومنشـورات الأونكتاد هي الوسيلة الرئيسية لتبليغ ما للمنظمة من معرفة. |
:: Renforcer la capacité institutionnelle de l'organisation en termes d'organisation et de communication interne; | UN | :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛ |
Nous ne pourrons pas parler de réforme véritable de l'organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح حقيقي للمنظمة من دون إصلاح حقيقي لمجلس الأمن. |
Création d'un système intégré de gestion des documents de voyage pour l'ensemble de l'organisation | UN | التمكين من الاطلاع على بيانات وثائق السفر للمنظمة من مصدر واحد |
Étant donné toutefois qu'elle n'avait plus rien versé depuis lors, sa dette à l'égard de l'organisation s'était accrue. | UN | غير أنه لم تدفع أي مبالغ منذ ذلك الحين، مما أدى إلى ارتفاع الديون المستحقة للمنظمة من سان تومي وبرينسيبي. |
Objectif de l'organisation : Faciliter la réalisation des objectifs stratégiques de l'organisation par le biais des technologies de l'information et de la communication. | UN | هدف المنظمة: يسير تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'organisation : Faciliter la réalisation des objectifs stratégiques de l'organisation par le biais de l'informatique. | UN | هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De même, il y a nécessité et urgence d'assainir la situation financière de l'organisation par l'apurement des contributions et le règlement des arriérés de ces contributions par tous les États Membres. | UN | وبالمثل، توجد حاجة ملحة لتحقيق الاستقرار في الحالة المالية للمنظمة من خلال دفع جميع الاشتراكات المتأخرة على الدول اﻷعضاء. |
Ils ont tendance à avoir une approche < < à la carte > > de l'organisation, et un décalage se produit entre les missions confiées à l'Organisation par les États Membres et les ressources qu'ils mettent à sa disposition pour les mener à bien. | UN | وهناك ميل لدى الدول الأعضاء لأن تسير الأمور بالأمم المتحدة وفقا لهواها، وهناك فرق بين الولايات المخولة للمنظمة من الدول الأعضاء والموارد الجماعية المتاحة لتنفيذها. |
La création par le Département d'un inventaire des archives de documents, photos et vidéos sous forme numérique de l'organisation est également une tâche importante. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك عمل الإدارة في خلق مخزون للمنظمة من محفوظات النصوص المحولة إلى شكل رقمي ومحفوظات الصور والفيديو. |
L'exercice financier de l'organisation est biennal. | UN | تتكون الفترة المالية للمنظمة من سنتين. |
Le rayonnement géographique de l'organisation est passé de 14 grands prieurés dans 13 pays en 2009 à 21 grands prieurés dans 20 pays en 2013. | UN | اتسع النطاق الجغرافي للمنظمة من 14 من الأديرة الكبرى موجودة في 13 بلداً في عام 2009، إلى 21 من هذه الأديرة موجودة في 20 بلداً في عام 2013. |
Il s'agit d'une technique de gestion stratégique qui permet d'appuyer les objectifs généraux de l'organisation en reliant les objectifs de travail individuels à la mission globale de l'organisation. | UN | وهو أسلوب إدارة استراتيجي يدعم الأهداف العامة للمنظمة من خلال ربط أهداف عمل كل فرد برسالة المنظمة ككل. |
Les publications de la CNUCED sont le principal moyen pour l'Organisation de diffuser ses connaissances. | UN | ومنشورات الأونكتاد هي الوسيلة الرئيسية لتبليغ ما للمنظمة من معرفة. |
L'écart entre les besoins et les attentes d'une part, et les résultats concrets de l'organisation de l'autre, existe sans aucun doute. | UN | إن الفرق بين الاحتياجات والتوقعات من ناحية، واﻷداء الفعلي للمنظمة من ناحية أخرى قائم دون شك. |