ويكيبيديا

    "للمنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prévention
        
    • préventives
        
    • à la prévention
        
    • pour la prévention
        
    • interdiction
        
    • prévenir
        
    • sont aussi bien la
        
    Enfin, elle recommande que soient mis en place un système d'alerte précoce et un mécanisme de prévention systématique. UN وأوصت هذه الدراسة، في النهاية، بإنشاء نُظم للإنذار المبكر وآليات للمنع من أجل رصد النزاعات العنصرية.
    Il comprend notamment la collecte et la diffusion d'informations sur l'usage et l'abus de substances, et sur les mesures de prévention. UN ويشمل ذلك أيضا جمع ونشر معلومات تتعلق بالاستعمال وإساءة الاستعمال والجهود المبذولة للمنع.
    La Confédération s'engage pour qu'un travail de prévention et de sensibilisation soit effectué en permanence et sur le long terme pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN ويلتزم الاتحاد بتنفيذ إجراءات مستمرة وعلى المدى الطويل للمنع والتوعية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Au fil du temps, toutefois, l'incorporation de mesures préventives dans la législation a pris de plus en plus d'importance. UN بيد أنه ظل يجري على مر الزمن التأكيد بدرجة متزايدة على أهمية إدراج تدابير للمنع في التشريعات.
    i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale de prévention de toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة للمنع من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة ضد الأطفال والتصدي لها؛
    Ces centres font un travail de prévention d'ampleur nationale. UN وعلى أساس هذه المراكز تجري حالياً محاولة للمنع على نطاق البلد.
    Dans d'autres contextes, des activités de prévention ont été entreprises, l'accent étant mis sur un système associant des encouragements à des sanctions et des mesures dissuasives. UN وفي حالات أخرى، نُفذت أنشطة للمنع تركز على الحوافز، إلى جانب العقاب والردع.
    Ces programmes constituent une stratégie de prévention qui vise à éviter la violence familiale par l'éducation. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    :: Adoption d'une approche multisectorielle dans le cadre d'une politique de prévention, de réponse et d'appui UN :: وضع نهج متكامل ومتعدد القطاعات ضمن إطار للمنع والرد والدعم من أجل:
    :: Une campagne soutenue de prévention et de sensibilisation allant au-delà de la Campagne d'activisme de 16 jours et s'étendant à une campagne d'une année; UN :: حملات دائمة للمنع والتوعية تتجاوز حملة النشطاء التي تستغرق 16 يوماً؛
    En Norvège un comité spécial a été mis en place pour recommander des mesures de prévention des sévices sexuels. UN وفي النرويج، أنشِئت لجنة خاصة للتوصية بتدابير للمنع فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية.
    Barboza proposait que le fait de ne pas satisfaire aux prescriptions procédurales de prévention ait certaines conséquences procédurales négatives pour l'État auteur ou État d'origine. UN واقترح بربوسا أن عدم الوفاء أو التقيد بالشروط الإجرائية للمنع قد تترتب عليه بعض النتائج الإجرائية السلبية بالنسبة للدولة الفاعلة أو دولة المصدر.
    Le seuil dont le dépassement déclenche l'application du régime de répartition des pertes doit être comparable à celui prévu en matière de prévention. UN وينبغي أن تكون عتبة بداية انطباق نظام توزيع الخسائر مماثلة للعتبة اللازمة للمنع.
    Cette protection comprend le développement et la mise en place de programmes efficaces de prévention et de traitement, ainsi que des programmes sociaux qui prêtent une attention particulière à ce problème. UN وتشمل مثل هذه الحماية تطوير وتنفيذ برامج فعالة للمنع والمعالجة، فضلا عن برامج اجتماعية تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة.
    La Commission des stupéfiants souhaitera peut-être examiner les mesures se rapportant à une stratégie mondiale de prévention, de traitement et de réadaptation. UN ولعل لجنة المخدرات تود أن تنظر في التدابير ذات الصلة باستراتيجية عالمية للمنع والعلاج وإعادة التأهيل.
    Le savoir des femmes, important, en matière de prévention et d'adaptation, devrait être reconnu. UN وينبغي الاعتراف بمعارف المرأة للمنع والتكيف.
    L'Union européenne constate avec satisfaction le renforcement d'une culture de prévention au sein de l'Organisation et appuie avec force la poursuite de cette tendance. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن ثقافة للمنع تتعزز عبر المنظمة، ويؤيد بقوة مواصلة السير في هذا الاتجاه.
    Il a été souligné que la future convention devait comprendre des mesures préventives et des dispositions prévoyant une large coopération internationale et une entraide. UN وشدد على أن تتضمن الاتفاقية المقبلة تدابير للمنع وكذلك أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة على نطاق واسع.
    Les Principes et lignes directrices fournissent un cadre solide à la prévention tant au niveau national qu'international. UN وتوفر المبادئ والمبادئ التوجيهية إطاراً قوياً للمنع على الصعيدين الوطني والدولي.
    Notre capacité d'intervenir rapidement et efficacement a d'énormes implications pour la vie humaine, et pas seulement à court terme, comme pour la prévention même des conflits et le prompt apaisement des tensions. UN وقدرتنا علــى الاستجابــة السريعة الفعالة لها آثار ضخمة على الحياة اﻹنسانية، لا في اﻷجل القصير فحسب بل للمنع الحقيقي للصــراع وللتخفيف السريع للتوترات.
    La non-prolifération nucléaire est la principale condition pour l'interdiction et la destruction totale des armes nucléaires. UN وعدم انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي للمنع التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية.
    Le rapport du Secrétaire général sert également cet objectif puisqu'il fournit les informations nécessaires non seulement pour intervenir mais surtout pour prévenir la violence sexuelle. UN يخدم تقرير الأمين العام أيضا هذا الغرض، كما أنه يوفر المعلومات اللازمة لا للرد فحسب، ولكن أولا وقبل كل شيء للمنع.
    Ce sont aussi bien la négligence, l'ignorance, les préjugés et les idées fausses que l'exclusion, la différenciation ou la ségrégation pures et simples, qui bien souvent empêchent les personnes souffrant d'un handicap de jouir de leurs droits économiques, sociaux ou culturels sur un pied d'égalité avec le reste des êtres humains. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد