L'Union européenne est également prête à réexaminer la méthode actuelle de réévaluation des coûts et à étudier des solutions alternatives propres à rendre le budget encore plus transparent et prévisible. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد أيضاً لبحث بدائل للمنهجية الحالية المتّبعة في إعادة تقدير التكاليف، بهدف جعل الميزانية شفافة ومضمونة على نحو أكبر. |
Un groupe d'États Membres, satisfait de la méthode actuelle, en a préconisé le maintien. | UN | 6 - وأعرب عدد من الدول الأعضاء عن الارتياح للمنهجية الحالية وعن الرغبة في الإبقاء عليها. |
Il attend avec intérêt les résultats de l'examen de la méthode actuelle de budgétisation utilisée dans ce domaine et espère que les résultats seront consignés dans le prochain rapport d'ensemble du Secrétaire général. | UN | وتتطلع إلى نتائج الاستعراض الجاري للمنهجية الحالية لميزنة وقود الطائرات، وتتوقع أن يبلغ عن النتائج في تقرير الاستعراض العام المقبل للأمين العام. |
Cependant, les éléments essentiels de la méthode de calcul en vigueur ne sont pas négociables. | UN | على أن العناصر الأساسية للمنهجية الحالية لا تخضع للتفاوض. |
332. Après avoir noté que quatre seulement des sept enquêtes entreprises dans les villes sièges sur la base de la méthode révisée étaient achevées, la Commission a abordé la question de l'incidence de son réexamen de la méthode sur les différentes villes sièges. | UN | ٣٣٢ - بعد أن لاحظت اللجنة أن الدراسات الاستقصائية التي تم القيام بها وفقا للمنهجية الحالية لم تنجز إلا في أربعة من مراكز عمل بالمقار السبعة، نظرت في مدى تأثير تناولها الحالي للمنهجية في مختلف مراكز العمل. |
La base statistique sur laquelle repose la méthode en vigueur devrait être améliorée de façon à obtenir des données fiables, vérifiables, comparables et aisément accessibles. | UN | ومن ثم، ينبغي تحسين الأساس الإحصائي للمنهجية الحالية المستخدمة في حساب جدول الأنصبة المقررة، وذلك من أجل الحصول على بيانات موثوق بها، قابلة للتحقق منها، وللمقارنة، ويسهل التوصل إليها. |
Ces membres considéraient ces modifications comme des améliorations techniques de l'actuelle méthode de calcul du barème. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية. |
Le Comité a examiné la possibilité d’utiliser les taux figurant dans l’Atlas de la Banque mondiale à la place de la méthode actuelle pour les futurs barèmes, mais il n’était pas convaincu que ces taux répondraient mieux aux besoins. | UN | واعتبرت اللجنة اﻷسعار الواردة في مجموعة جداول البنك الدولي بديلا للمنهجية الحالية ﻷسعار التحويل يمكن استخدامه في إعداد جداول اﻷنصبة المقررة مستقبلا، ولكنها لم تقتنع بأن استعمالها يشكل تحسنا في هذا الصدد. |
On estime qu'il ne dépassera pas 800 dollars à la fin de 2000, ce qui est bien inférieur au seuil de 4 318 dollars fixé par la méthode actuelle, sur la base du PNB mondial moyen par habitant. | UN | ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2000، لن يتجاوز نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في الصين 800 دولار، وهو ما يقل كثيرا عن العتبة البالغة 318 4 دولارا المحددة للمنهجية الحالية على أساس متوسط دخل الفرد في العالم. |
Des membres ont fait observer que des ajustements devraient être apportés à la méthode actuelle pour des raisons techniques et qu'on pourrait par exemple utiliser les chiffres de flux de dette et ne retenir que ceux relatifs à la dette publique et non à la dette extérieure totale, compte tenu de l'amélioration considérable de la disponibilité de données sur la dette publique et garantie par l'État ces dernières années. | UN | ويرى الأعضاء أيضا أنه ينبغي إجراء بعض التمحيصات للمنهجية الحالية استنادا إلى فائدة تقنية، وعلى سبيل المثال، باستخدام نهج تدفق الديون وإرسائه على أساس الدين العام بدلا من مجمل الدين الخارجي، ويرجع ذلك إلى التحسن الكبير في توافر البيانات عن الدين العام والديون المكفولة حكوميا في السنوات الأخيرة. |
Il espère qu'en examinant la méthode de calcul du barème des quotes-parts pour la période allant de 2007 à 2009, le Comité tiendra compte des effets préjudiciables de la méthode actuelle pour les pays en développement. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستأخذ في الاعتبار، عند نظرها في منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009، الآثار العكسية للمنهجية الحالية على البلدان النامية. |
Le Comité mixte est convenu que les dépenses réparties entre les organisations affiliées à la Caisse devraient continuer de leur être imputées suivant la méthode actuelle jusqu'au 1er janvier 2008, après quoi toutes les dépenses du Comité mixte seraient inscrites au budget de la Caisse, au titre des dépenses d'administration. | UN | 137 - ووافق المجلس على ضرورة المضي في تقسيم التكاليف بين المنظمات الأعضاء وفقا للمنهجية الحالية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 حين يبدأ إدراج جميع نفقات المجلس في ميزانية الصندوق وتقييدها على حساب الصندوق كنفقات إدارية. |
10. Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. Conformément à la méthode actuelle qui consiste à imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ce montant correspond à 8,5 % du coût total des dépenses afférentes au personnel civil, qui figurent à la rubrique 2 b). | UN | ١٠- حساب الدعم لعمليات حفظ السلام: طبقا للمنهجية الحالية لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، يخصص اعتماد بمعدل ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف الموظفين المدنيين المدرجة تحت بند الميزانية ٢ )ب(. |
2. < < Le Comité mixte a décidé que ses dépenses continueraient d'être réparties entre les organisations affiliées à la Caisse conformément à la méthode actuelle jusqu'au 1er janvier 2008, date à partir de laquelle elles seront toutes inscrites au budget de la Caisse et incorporées aux dépenses d'administration. > > (par. 137) | UN | 2 - " وافق المجلس على ضرورة المضي في تقسيم التكاليف بين المنظمات الأعضاء وفقا للمنهجية الحالية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008، حين يبدأ إدراج جميع نفقات المجلس في ميزانية الصندوق وتقييدها على حساب الصندوق كنفقات إدارية " . (الفقرة 137) |
En faisant cette recommandation, le PNUD reconnaît également qu'il faut procéder à un examen complet de la méthode de répartition actuelle des ressources affectées au titre des MCARB 1.1.1, y compris la formule actuelle permettant de recalculer les allocations à mi-parcours, lors de l'élaboration des arrangements de programmation pour la période 2008-2011. | UN | وتدرك هذه التوصية أيضا أنه سيتم أثناء التحضير لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2011 إجراء استعراض كامل للمنهجية الحالية لتوزيع موارد البند 1-1-1، بما في ذلك العملية الحالية لإعادة الحساب في منتصف المدة. |
332. Après avoir noté que quatre seulement des sept enquêtes entreprises dans les villes sièges sur la base de la méthode révisée étaient achevées, la Commission a abordé la question de l'incidence de son réexamen de la méthode sur les différentes villes sièges. | UN | ٣٣٢ - بعد أن لاحظت اللجنة أن الدراسات الاستقصائية التي تم القيام بها وفقا للمنهجية الحالية لم تنجز إلا في أربعة من مراكز عمل بالمقار السبعة، نظرت في مدى تأثير تناولها الحالي للمنهجية في مختلف مراكز العمل. |
39. M. ESTÉVEZ LÓPEZ (Guatemala) dit que les éléments fondamentaux de la méthode en vigueur doivent être utilisés pour établir le barème de la période 2001-2003, compte tenu en particulier des turbulences qui secouent les marchés financiers. | UN | ٣٩ - السيد إيستبيز لوبيز )غواتيمالا(: قال إنه ينبغي اﻹبقاء على العناصر اﻷساسية للمنهجية الحالية ﻹعداد جدول اﻷنصبة المقررة لدى تحديد الجدول للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣، لا سيما بالنظر إلى تقلبات اﻷسـواق المالية وأسواق رأس المال وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
Ces membres considéraient ces modifications comme des améliorations techniques de l'actuelle méthode de calcul du barème. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية. |