Entre 1990 et 2005, l'augmentation du nombre global de migrants internationaux a essentiellement concerné les régions les plus développées. | UN | فبين عامي 1990 و 2005، استوعبت المناطق الأكثر نموا معظم الزيادة في العدد الإجمالي للمهاجرين الدوليين. |
Aujourd'hui, presque tous les pays du monde sont à la fois des pays de destination, d'origine et de transit pour les migrants internationaux. | UN | واليوم، جميع بلدان عالم تقريبا هي، في الوقت ذاته، بلدان مقصد ومنشأ وعبور للمهاجرين الدوليين. |
L'intégration sociale des migrants internationaux est éminemment tributaire de la réussite de leur intégration dans le marché du travail. | UN | ويتوقف الاندماج الاجتماعي للمهاجرين الدوليين إلى حد كبير على نجاح اندماجهم في سوق العمل. |
Les estimations indiquent qu'en 2005 le nombre des migrants internationaux a atteint 191 millions, dont 115 millions vivaient dans les pays développés et 75 millions dans les pays en développement. | UN | في عام 2005، بلغ العدد التقديري للمهاجرين الدوليين 191 مليونا، منهم 115 مليونا يعيشون في بلدان متقدمة النمو، و 75 مليونا يعيشون في بلدان نامية. |
Pour bien apprécier l'incidence fiscale des migrations internationales, il faut la situer sur une période assez longue, car plus les immigrés restent longtemps dans un pays, plus ils sont susceptibles d'avoir un permis de travail et de contribuer aux finances publiques. | UN | 69 - ولتقييم الأثر المالي للمهاجرين الدوليين بطريقة صحيحة يحتاج الأمر لإطار زمني أطول حيث أنه، بقدر ما يطول بقاء المهاجرين ببلد ما، يزيد احتمال حصولهم على وضع عمل مضمون ويكون إسهامهم إيجابيا في التوازن المالي. |
Une fois terminée, elle donnera un tableau complet des caractéristiques démographiques des migrants internationaux dans les principales régions. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
Elle porte également sur les variables qui s'appliquent aux principaux groupes de migrants internationaux auxquels est consacré chacun des tableaux. | UN | كما يناقش متغيرات لصيقة بالمجموعات الرئيسية للمهاجرين الدوليين التي يغطيها كل جدول من جداول اﻹطار العام. |
Nombre estimatif de migrants internationaux et leur répartition en pourcentage par grandes régions, 1990-2010 | UN | العدد التقديري للمهاجرين الدوليين والنسب المئوية لتوزيعهم حسب المناطق الرئيسية، 1990-2010 |
Aujourd'hui, les pays développés sont globalement des receveurs nets de migrants internationaux. | UN | وفي عالم اليوم، تعتبر البلدان المتقدمة النمو ككل مناطق متلقية صافية للمهاجرين الدوليين. |
S'agissant de l'immigration nette, les régions développées devraient continuer à être les principales destinations des migrants internationaux dont le nombre s'accroîtra d'environ 2 millions par an au cours des 50 années. | UN | ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما مستقبلا صافيا للمهاجرين الدوليين بحيث يبلغ متوسط الزيادة زهاء مليوني مهاجر سنويا على مدى الخمسين عاما المقبلة. |
Le Colloque a également attiré l’attention sur le fossé entre les droits officiels et le traitement réel des migrants internationaux. | UN | ٣٨ - وجهت الندوة الاهتمام أيضا الى الفجوة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين الدوليين. |
Le tableau est tout autre lorsque nous considérons, en chiffres absolus, l’effectif net des migrants internationaux. | UN | ٥٢ - والصورة مختلفة الى حد بعيد عندما نحلل العدد المطلق الصافي للمهاجرين الدوليين. |
Les variables nécessaires à l'étude de l'activité économique des migrants internationaux qui travaillent ou qui ont l'intention de travailler à l'étranger, notamment la profession, la branche d'activité et la situation professionnelle, font l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولي الفرع اهتماما خاصا بالمتغيرات ذات الصلة بدراسة النشاط الاقتصادي للمهاجرين الدوليين العاملين أو الذين ينوون العمل أثناء وجودهم بالخارج، بما في ذلك بيان أشغالهم وحرفهم ومراكزهم الوظيفية. |
583. L’âge médian des migrants internationaux est estimé à 38,4 ans, contre 29,2 ans pour la population totale. | UN | 583 - ويقدر متوسط العمر للمهاجرين الدوليين بـ 38.4 سنة، مقارنة بـ 29.2 سنة بالنسبة لمجموع السكان. |
Il convient toutefois de noter qu'en raison du faible pourcentage de migrants internationaux présents dans la plupart des pays, l'échantillon retenu pour les enquêtes doit être raisonnablement large. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه نظرا لانخفاض النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الموجودين في معظم البلدان، فإن حجم العينة في الدراسة الاستقصائية يجب أن يكون كبيرا إلى حد معقول. |
Bien que cela représente une augmentation en chiffres absolus, la proportion de migrants internationaux dans la population mondiale n'a guère changé pendant cette même période (passant de 2,9 % en 1990 à 3,1 % en 2010). | UN | ورغم أن ذلك يمثل زيادة في عدد المهاجرين، فإن النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين مقارنة بسكان العالم تغيرت بشكل طفيف فقط في فترة العشرين سنة من 2.9 في المائة في عام 1990 إلى 3.1 في المائة في عام 2010. |
En 2010, 73 % du nombre total des migrants internationaux dans le monde étaient des personnes d'âge actif (entre 20 et 64 ans), contre 57 % de la population mondiale. | UN | وشكلت نسبة من هم في سنّ العمل، أي بين 20 و 64 عاما، 73 في المائة من العدد العام للمهاجرين الدوليين في 2010، مقارنة بأقلّ من 57 في المائة من عدد سكان العالم. |
Selon la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies, en 2010, le nombre total de migrants internationaux à l'échelle mondiale a été estimé à 214 millions de personnes, dont près de la moitié sont des femmes. | UN | واستناداً إلى شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة، قُدِّر العدد الكلي للمهاجرين الدوليين على نطاق العالم في عام 2010 بنحو 214 مليون شخص، معظمهم تقريباً من النساء. |
Nombre estimatif de migrants internationaux et leur répartition en pourcentage par grandes régions, 1990-2010 | UN | 8 - العدد التقديري للمهاجرين الدوليين والنسب المئوية لتوزيعهم حسب المناطق الرئيسية، 1990-2010 |
En somme, l'incidence économique nette des migrations internationales est généralement positive pour les pays d'accueil. | UN | 70 - وخلاصة الأمر فإن الأثر الاقتصادي الصافي للمهاجرين الدوليين يكون إيجابيا بشكل عام بالنسبة للبلدان المستقبلة للمهاجرين. |