ويكيبيديا

    "للمواءمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'harmonisation
        
    • mise en adéquation
        
    • pour l'harmonisation
        
    • à l'harmonisation
        
    • de l'harmonisation
        
    • harmoniser
        
    • pour adapter
        
    • 'adaptation
        
    • de façon harmonieuse
        
    Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    Promouvoir la mise en place de dispositifs internationaux d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle des normes relatives aux produits biologiques; UN :: التشجيع على وضع إطار مناسب للمواءمة دولياً بين معايير المنتجات العضوية والاعتراف بها اعترافا متبادلا؛
    Financement supplémentaire par l'intermédiaire du dispositif de mise en adéquation de la Plateforme UN تستكمل من خلال آلية المنبر للمواءمة
    Ils considèrent aussi que ce projet sert de catalyseur pour l'harmonisation et la rationalisation des formalités et des documents douaniers au niveau régional. UN ويعتبرون أيضا أن هذا المشروع عامل حفاز للمواءمة والترشيد اﻹقليميين ﻹجراءات ووثائق الجمارك.
    20. Deuxièmement, le FMI attachera une grande importance à l'harmonisation avec le SCN dans la révision de ses manuels de statistique. UN ٢٠ - ثانيا، سيولي صندوق النقد الدولي اهتماما كبيرا للمواءمة بين نظام الحسابات القومية عند تنقيح أدلته الاحصائية.
    Observations générales sur les incidences financières de l'harmonisation UN ثالثا - ملاحظات عامة في الآثار المالية للمواءمة
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les insuffisances des mesures visant à harmoniser la politique nationale en matière de détention. UN ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء الإجراءات المعيبة التي اتُخذت للمواءمة بين سياسات الاحتجاز على الصعيد الوطني.
    On peut espérer qu'il ne faudra pas attendre encore trop longtemps pour adapter les procédures à ces valeurs. UN ونأمل ألا يكون عليناً الانتظار فترة أطول للمواءمة بين هذه الإجراءات وهذه القيم.
    :: L'adaptation des programmes d'apprentissage aux utilisateurs finals; UN :: وضع منهاج تعليمي للمواءمة يدرّس للمستعملين النهائيين
    Le PNUD adoptera le cycle d'harmonisation des Nations Unies en 2003. UN وسينضم البرنامج الإنمائي إلى دورة الأمم المتحدة للمواءمة في عام 2003.
    Par ailleurs, existe-t-il des projets d'harmonisation des travaux de toutes les entités? UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا كانت هناك مبادرات للمواءمة بين سير عمل جميع الكيانات.
    Une délégation a demandé la présentation d'un rapport intermédiaire en 2007 sur les mesures d'harmonisation prises par les trois organismes. UN وطلب أحد الوفود تقديم تقرير مؤقت في عام 2007 بشأن الجهود التي تبذلها الوكالات الثلاث للمواءمة.
    D'autres efforts d'harmonisation portant notamment sur la présentation du budget et celle des programmes de pays sont en cours. UN وقطعت مبادرات أخرى للمواءمة شوطا بعيدا، مثل مبادرات عرض الميزانية والبرامج القطرية.
    On pourra sans doute intégrer plus rapidement les procédures d'harmonisation des politiques commerciales et environnementales dans les arrangements commerciaux régionaux que dans les accords internationaux. UN وقد يكون من الممكن إدماج إجراءات للمواءمة بين التجارة والسياسات البيئية في ترتيبات إقليمية بصورة أسرع من إدماجها في اتفاقات تجارية دولية.
    Le Conseil a également prié le recteur de poursuivre ses efforts d’harmonisation des normes et procédures de communication électronique pour l’ensemble du système de l’UNU. UN وأهاب المجلس أيضا برئيس الجامعة مواصلة بذل جهوده للمواءمة بين معايير وإجراءات الاتصالات الالكترونية في منظومة جامعة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Priorité pour le dispositif de mise en adéquation de la Plateforme UN الأولوية لآلية المنبر للمواءمة
    Financement de projets pilotes par l'intermédiaire du dispositif de mise en adéquation de la Plateforme UN مشروع/مشاريع تجريبية من خلال آلية المنبر للمواءمة
    Les négociations du Cycle d’Uruguay, contrairement à d’autres cycles de négociation antérieures, n’ont pas défini d’objectifs précis pour l’harmonisation tarifaire. UN ولم تضع جولة أوروغواي من المفاوضات أهدافا محددة للمواءمة بين التعريفيات الجمركية، خلافا لما فعلته بعض جولات المفاوضات التي سبقتها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'il avait été proposé d'ouvrir un crédit de 64 800 dollars pour l'harmonisation stratégique de la démarche d'ONU-Habitat vis-à-vis des objectifs de développement durable. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن اعتماداً قدره 800 64 دولار قد اقتُرح للمواءمة الاستراتيجية لنهج موئل الأمم المتحدة إزاء أهداف التنمية المستدامة.
    Au cours de cet exercice, les besoins des utilisateurs en matière de produits et de services sont également identifiés, dans une étape préliminaire à l'harmonisation des produits opérationnels. UN في خضمِّ هذه العملية، تُحدَّدُ أيضا حاجاتُ المستعملين إلى المنتجات والخدمات، كتوطئةٍ للمواءمة بين المنتجات التشغيلية.
    Elle estimait que ces travaux devraient constituer la base de l'harmonisation éventuelle des règles d'origine du SGP. UN وأضافت قائلة إنها تعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يشكل أساساً للمواءمة الممكنة لقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Conditions sociales nécessaires pour harmoniser les doubles charges de travail UN الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة
    On peut espérer qu'il ne faudra pas attendre encore trop longtemps pour adapter les procédures à ces valeurs. UN ونأمل ألا يكون عليناً الانتظار فترة أطول للمواءمة بين هذه الإجراءات وهذه القيم.
    Le Malawi et la Zambie ont organisé des ateliers d'adaptation en 2007 et comptent transposer cette approche à plus grande échelle en faisant appel à des agents sanitaires des collectivités. UN وعقد كل من ملاوي وزامبيا في عام 2007 حلقات عمل للمواءمة وهما تخططان للنهوض بالنهج المعتمد على الرعاية المنزلية من خلال الاستعانة بالأخصائيين الصحيين المجتمعيين.
    :: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد