Outre le fait que ces disparités suscitent du ressentiment chez les fonctionnaires, cette pratique revient à gaspiller des ressources qui devraient être consacrées à des activités prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى أن هذه الممارسة تمثل تفاوتا يؤدي إلى استياء بين المسؤولين، فإنها تشكل إهدارا للموارد التي ينبغي استخدامها في أولويات أعلى. |
Il est difficile de se prononcer sur la validité de telles propositions sans une estimation, même grossière, des ressources qui seraient nécessaires pour les appliquer et sans une évaluation des avantages qui découleraient des nouvelles dispositions. | UN | ومن الصعب الحكم على مدى جدوى هذه المقترحات دون حتى توافر تقدير تقريبي للموارد التي تلزم لتنفيذها، ودون توافر تقييم للفوائد التي من المنتظر أن تتحقق من الترتيبات الجديدة. |
Le Groupe a une opinion positive de la description que présente le Corps commun des ressources dont il aura besoin pour l'exercice biennal à venir. | UN | ولدى المجموعة رؤية إيجابية إزاء وصف الوحدة للموارد التي ستحتاجها في فترة السنتين المقبلة. |
Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. |
L'accent a été mis sur l'optimisation de la répartition et de l'utilisation des ressources que la communauté internationale met à la disposition des réfugiés. | UN | وينصب التركيز على التوزيع والاستخدام اﻷمثل للموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لنفع اللاجئين. |
Récapitulatif des ressources qu'administre le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud pour 2005-2007 | UN | موجز للموارد التي تديرها الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Quatrièmement, nous nous sommes efforcés de faire accepter par la communauté internationale les ressources qui ont été estimées nécessaires pour soutenir le Programme d'action dans les pays en développement et dans les pays aux économies en transition, en particulier en matière de comportement procréateur et de planification familiale. | UN | رابعا، سعينا الى تحقيق قبول دولي للموارد التي قدر أنها ستكون مطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة. |
L'évaluation était un moyen précieux d'éviter une mauvaise utilisation de ressources qui faisaient cruellement défaut. | UN | وقال إن التقييم أداة هامة لتجنب الاستخدام السيئ للموارد التي هناك حاجة ماسة إليها. |
Comme de nouveaux besoins ne cessent de se manifester, il est difficile de prévoir longtemps à l'avance le montant précis des ressources qui seront nécessaires au titre de ce fonds. | UN | وبالنظر الى أن هذه الاحتياجات والطلبات تنشأ بصفة مستمرة، فمن الصعب التنبؤ بصورة مسبقة الى حد بعيد بالمستويات الدقيقة للموارد التي ستلزم لهذا الصندوق. |
Appréciant les travaux du Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources, qui contribuent à renforcer l'interface science-politique et la base de connaissances dans des domaines importants de l'utilisation et de la gestion des ressources, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لأعمال الفريق الدولي للموارد التي تسهم في تعزيز الروابط بين العلوم والسياسات وقاعدة المعارف في المجالات الأساسية الخاصة باستخدام الموارد وإدارتها، |
Appréciant les travaux du Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources, qui contribuent à renforcer l'interface science-politique et la base de connaissances dans des domaines importants de l'utilisation et de la gestion des ressources, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لأعمال الفريق الدولي للموارد التي تسهم في تعزيز الروابط بين العلوم والسياسات وقاعدة المعارف في المجالات الأساسية الخاصة باستخدام الموارد وإدارتها، |
Même si nous n'avons pas quantifié la part respective des ressources qui doivent être mobilisées de sources nationales et internationales, notre décision d'adopter ces objectifs prouve en soi notre acceptation du principe du partage des responsabilités. | UN | وبالرغم من أننا لم نحدد مقدار الأنصبة المعينة للموارد التي ستحشد من المصادر المحلية والدولية، فإن اجتماعنا معا لتبني هذه الأهداف دليل على قبولنا بالمسؤولية المشتركة. |
Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. |
La participation active et l'action consolidée des entités pertinentes des Nations Unies, notamment du Département des affaires humanitaires et des institutions de l'OSCE, permettront la meilleure utilisation possible des ressources dont disposent les gouvernements afin que les organisations internationales puissent s'acquitter de leur mandat. | UN | ومــن الضروري في حالات الصراع تنسيق العمليات اﻹنسانية. وإن الاشتراك الفعال والعمل الموحد لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة ادارة الشؤون اﻹنسانية ومؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يضمنان أفضل استخدام للموارد التي تقدمها الحكومات للمنظمات الدولية من أجل تنفيذ ولاياتها. |
La Banque mondiale a, compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، أخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يحوزها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. |
L'accent a été mis sur l'optimisation de la répartition et de l'utilisation des ressources que la communauté internationale met à la disposition des réfugiés. | UN | وينصب التركيز على التوزيع والاستخدام اﻷمثل للموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لنفع اللاجئين. |
Il traduit également notre engagement constant à garantir l'utilisation la plus efficace possible des ressources que les bailleurs de fonds mettent à notre disposition. | UN | كما يعكس التزامنا المتواصل بضمان الاستخدام الأكثر فعالية للموارد التي تتيحها لنا الجهات المانحة. |
16. Le délai de préparation est la clef d'un déploiement rapide. On a donc fait des efforts particuliers pour inciter les États Membres à revoir le délai de préparation des ressources qu'ils promettent. | UN | ١٦ - نظرا ﻷن مدة الاستجابة تشكﱢل عنصرا أساسيا في النشر السريع، فإنه تُبذل جهود خاصة لحث الدول اﻷعضاء على إعادة النظر في مدة الاستجابة بالنسبة للموارد التي تعهدت بها. |
Il récapitule les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires à l'Autorité internationale des fonds marins, dans le cadre du budget ordinaire, d'après les hypothèses du Secrétaire général. | UN | وفيها استعراض للموارد التي قد تبدو ضرورية للسلطة الدولية لقاع البحار، في إطار الميزانية العادية، استنادا الى افتراضات اﻷمين العام. |
L'industrie de l'armement nucléaire entraîne un détournement inutile de ressources qui pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes d'une très grande utilité, tels que l'aide au développement. | UN | وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية. |
Ces renseignements étaient complétés par des données statistiques sur le nombre de séances, le cas échéant, que les organes concernés avaient tenues au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et sur l'efficacité avec laquelle ils avaient utilisé les services de conférence mis à leur disposition. | UN | وقدمت أيضا معلومات احصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية في أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي اتيحت لها. |
La loi no 715 de 2001 établit le système général de participation pour les ressources que l'État transfère aux organes territoriaux. | UN | ويقيم القانون رقم 715 لعام 2001 النظام العام للمشاركة بالنسبة للموارد التي تحولها الدولة إلى الأجهزة الإقليمية. |
Il serait également utile d'avoir une répartition détaillée des ressources à utiliser pour la réalisation des projets approuvés ainsi que d'avoir les éclaircissements demandés par le CCQAB sur l'affectation des ressources. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا الحصول على بيان تفصيلي للموارد التي ستستخدم لتنفيذ المشاريع المعتمدة وكذلك على التوضيح الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن تخصيص الموارد. |
9.11 En pourcentage, le montant total des ressources allouées au Département pour l'exercice biennal 2002-2003 se répartit comme suit : | UN | 9-11 ويرد في الجدول 9-1 بيان التوزيع بالنسب المئوية للموارد التي ستكون متاحة للإدارة في فترة السنتين 2002-2003: |
19.15 Le montant des ressources de la CEPALC pour l’exercice biennal 2000-2001 se répartit comme suit : | UN | ١٩-١٥ والتوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد التي ستوفر للجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ هو على النحو التالي: |