Cette situation a pour cause principale l'absence de gestion appropriée des ressources biologiques marines, en particulier en haute mer. | UN | وهذا يرجع بصفة أساسية الى انعدام اﻹدارة الملائمة للموارد الحية البحرية، لا سيما في أعالي البحار. |
Le fait que la communauté internationale semble être de plus en plus consciente de l'importance de l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer est un signe encourageant. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي أبدى إدراكا متزايدا ﻷهمية الاستخدام المستدام للموارد الحية للبحار. |
La surexploitation des ressources biologiques marines causée par des capacités excessives de pêche continue d'être une grave source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | فالاستغلال المفرط للموارد الحية نتيجة لقدرات الصيد المفرطة ما زال يسبب القلق الشديد للمجتمع الدولي. |
Au cours de ces dernières années, nous avons été témoins de l'épuisement des ressources vivantes dans certaines parties des océans et à l'émergence de menaces de plus en plus manifestes à l'environnement. | UN | ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
La Convention reconnaît la responsabilité des États côtiers de gérer de manière durable les ressources biologiques situées dans leur zone maritime. | UN | وتقر الاتفاقية بمسؤولية الدول الساحلية عن الإدارة المستدامة للموارد الحية في مناطقها البحرية. |
Expert océanologue auprès de la Commission océanographique intergouvernementale, programme pour l'océanologie et les ressources vivantes du Comité régional de la COI pour l'étude en commun du nord et du centre de l'océan Indien occidental. | UN | خبير علوم المحيطات للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، في برنامج العلوم البحرية للموارد الحية في منطقة غرب المحيط الهندي. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États côtiers la responsabilité de la gestion durable des ressources biologiques présentes dans leurs zones maritimes. | UN | وتقر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بمسؤولية الدول الساحلية عن الإدارة المستدامة للموارد الحية في مناطقها البحرية. |
Conformément au programme de développement de notre gouvernement, il est également nécessaire de préserver et de favoriser une gestion rationnelle des ressources biologiques de la zone pour le bien du pays. | UN | وتمشيا مع البرنامج اﻹنمائي الحكومي، هناك حاجة أيضا إلى حفظ وتعزيز اﻹدارة الرشيدة للموارد الحية في المنطقة من أجل رفاه بلدنا. |
On y trouve des domaines d'action spécifiques axés sur l'utilisation économiquement viable et la conservation des ressources biologiques de la haute mer et des ressources biologiques marines se trouvant sous juridiction nationale. | UN | ويتضمن مجالات برنامجية محددة تركز على الاستخدام والحفظ القابلين للادامة للموارد الحية ﻷعالي البحار والموارد البحرية الحية الواقعة ضمن الولاية الوطنية. |
Depuis le milieu des années 40, les questions relatives à la mer ont connu un grand essor. Les découvertes scientifiques ont été rapides. Les capacités de recherche et d'exploitation des ressources biologiques et de certaines ressources non biologiques sont plus grandes. | UN | منذ منتصف اﻷربعينيات، اتسمت المسائل المتصلة بالبحار بالدينامية، وتكاثرت بسرعة الاكتشافات العلمية، وحدثت زيادات في قدرات اﻷبحاث والاستغلال للموارد الحية وبعض الموارد غير الحية. |
C. Utilisation durable et conservation des ressources biologiques marines | UN | جيم - الاستخدام المستدام للموارد الحية البحرية وحفظها |
Certaines délégations ont estimé que la surveillance mondiale des ressources biologiques marines était l'un des domaines où il convenait de renforcer la coopération et la coordination. | UN | 180 - واعتبر بعض الوفود مجال الرصد العالمي للموارد الحية البحرية أحد المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون والتنسيق. |
Ils combinent l'exploitation à outrance des ressources biologiques de ces zones au déversement de substances dangereuses et autres activités tout aussi répugnantes allant à l'encontre du droit international et de tout comportement civilisé. | UN | ويقرن هؤلاء الاستغلال الطائش للموارد الحية في هذه المناطق بإغراق المواد الخطيرة وبغير ذلــك من اﻷنشطة البغيضة بنفس القدر مما يتنافى مع القانــون الــدولي ومع قواعد السلوك المتحضر. |
Les auteurs de la Convention, que l'on qualifie souvent de constitution de la mer, avaient envisagé qu'elle serait, entre autres choses, un instrument permettant d'assurer le partage équitable des ressources biologiques et non biologiques de la mer. | UN | إن صائغي هذه الاتفاقية، التي يُشار إليها أحيانا كثيرة بوصفها دستور البحار، توخوا لها، ضمن أمور أخرى، أن تكون صكا لضمان التقاسم العادل للموارد الحية وغير الحية في البحار. |
Le Groupe de travail sur la conservation de la flore et de la faune arctiques a pour mission de promouvoir la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable des ressources biologiques. | UN | ويهدف الفريق العامل المعني بالحفاظ على نباتات وحيوانات المنطقة القطبية الشمالية إلى تعزيز حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الحية. |
Le projet consiste à remettre en état et restaurer les zones de pêche appauvries et les habitats dégradés et à réduire la pollution par la mise en place d'un cadre régional de gestion de l'utilisation durable des ressources biologiques et non biologiques. | UN | ويهدف ذلك المشروع إلى كفالة إنعاش مصائد الأسماك المستنفدة والموائل المتدهورة وتجديد مواردها، وخفض التلوث بإرساء إطار إداري إقليمي للاستخدام المستدام للموارد الحية وغير الحية. |
Nous espérons que ce dialogue aura lieu rapidement, car l'exploitation rationnelle des ressources vivantes est une responsabilité qui incombe à l'humanité tout entière. | UN | ونأمل أن تتم هذه المناقشة قريباً، لأن الاستغلال المعقول للموارد الحية مسؤولية البشرية كلها. |
Il est clair qu'il existe un lien étroit entre la conduite d'activités relatives aux ressources non biologiques, dont l'Autorité est responsable, et l'utilisation durable des ressources vivantes des grands fonds. | UN | والواضح أن هناك علاقة وثيقة بين القيام بالأنشطة المتعلقة بالموارد غير الحية، والتي تضطلع السلطة بالمسؤولية عنها، والاستخدام المستدام للموارد الحية في أعماق المحيطات. |
- Coordonner les actions entreprises aux fins de la valorisation écologiquement rationnelle des ressources vivantes de la mer et de la protection de la diversité biologique en haute mer; | UN | - تنسيق الاستجابة المشتركة بين الوكالات بشأن الاستغلال المستدام للموارد الحية وحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار؛ |
De même, l'exploitation à grande échelle des ressources marines et terrestres menace les ressources biologiques dont sont tributaires les petits États insulaires en développement. | UN | وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية. |
De même, l'exploitation à grande échelle des ressources marines et terrestres menacent les ressources biologiques dont sont tributaires les petits États insulaires en développement. | UN | وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية. |
Expert océanologue auprès de la Commission océanographique intergouvernementale, dans le cadre du programme pour l'océanologie et les ressources vivantes du Comité régional de la COI pour l'étude en commun du nord et du centre de l'océan Indien occidental | UN | خبير علوم المحيطات لدى اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، في برنامج العلوم البحرية للموارد الحية في منطقة غرب المحيط الهندي |