ويكيبيديا

    "للموارد السمكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources halieutiques
        
    • les ressources halieutiques
        
    La question de l'exploitation des ressources halieutiques et d'autres ressources biologiques à un rythme insoutenable est d'une priorité absolue dans 17 régions. UN كما أن الاستغلال غير المستدام للموارد السمكية والأحياء المائية الأخرى من الأمور التي تشغل بال 17 إقليماً.
    L'utilisation durable des ressources halieutiques est un des aspects auxquels nous sommes particulièrement attachés. UN إن الاستخدام المستدام للموارد السمكية جانب نتمسك به بشكل خاص.
    À l'instar de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'Accord n'est qu'une étape dans la longue voie menant à une utilisation durable des ressources halieutiques dans le monde. UN إن هذا الاتفاق، شأنه شأن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إنما هو مجرد خطوة واحدة على الدرب الطويل نحو تحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية في العالم.
    Il y a cependant une chose qui pourrait tous nous rapprocher, et c'est en l'occurrence notre volonté commune de rechercher un moyen de parvenir à une utilisation durable des ressources halieutiques. UN ومع ذلك هناك شيء واحد يمكن أن يجمع بيننا جميعا، وهو رغبتنا المشتركة في إيجاد سبيل لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية.
    les ressources halieutiques dans les pays développés étant désormais surexploitées, le poisson et les produits de la pêche proviendront de plus en plus des pays en développement, à condition qu'il soit dûment tenu compte des questions de santé, de qualité et de protection de l'environnement. UN ومع ما يبدو من استغلال تام أو مفرط للموارد السمكية في العالم المتقدم سيتزايد توفير البلدان النامية لﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، شريطة إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب المتعلقة بالصحة والجودة والبيئة.
    Pour ce faire, les États et les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches devront adopter des mesures garantissant la viabilité à long terme et encourageant l'exploitation optimale des ressources halieutiques. UN ويقتضي ذلك من الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تقوم باتخاذ التدابير اللازمة لضمان الاستدامة الطويلة الأجل للموارد السمكية وتشجيع الاستخدام الأمثل لتلك الموارد.
    Récemment, par exemple, la tentative de réglementer l'accès en mettant en place le système de contingent individuel transférable a effectivement conduit à la privatisation des ressources halieutiques. UN ومن ذلك مثلا، أن المحاولات الأخيرة لتنظيم الدخول إلى مصايد الأسماك بإحلال نظام الحصص الفردية القابلة للتحويل محل اللوائح المنظمة، بلغت حد الخصخصة الفعلية للموارد السمكية.
    Dans le secteur de la pêche, la surexploitation des ressources halieutiques demeure un obstacle majeur à la durabilité des pêcheries et contribue ainsi à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وفي إطار قطاع صيد الأسماك، فإن الاستغلال المفرط للموارد السمكية لا يزال يشكل تحديا رئيسيا بالنسبة لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، ومن ثم فهو يساهم في انعدام الأمن الغذائي في أنحاء العالم.
    La Commission avait adopté un cadre global de suivi, de contrôle et de surveillance pour contribuer à la promotion de la conservation à long terme et de l'utilisation optimale des ressources halieutiques de l'Atlantique Nord-Est. UN كما اعتمدت اللجنة إطاراً شاملاً يتعلق بعمليات الرصد والملاحظة والمراقبة بما يساعد على تعزيز تدابير الحفظ في الأجل الطويل والاستخدام الأمثل للموارد السمكية في منطقة شمال شرقي المحيط الأطلسي.
    L'Ukraine est ouverte à une large coopération internationale et ne ménage rien pour se montrer un membre utile et impartial de la communauté mondiale dans le règlement des importants problèmes, comme la gestion à long terme et l'utilisation rationnelle des ressources halieutiques des océans du monde. UN وتفتح أوكرانيا صدرها للتعاون الدولي الواسع النطاق وتبذل كل ما يمكنها بذله لضمان أن تكون عضوا نافعا في المجتمع الدولي على قدم المساواة مع غيره حين يتعلق اﻷمر بحل المشاكل الهامة مثل اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد السمكية في محيطات العالم وترشيد استغلالها.
    L'article 7 de l'Accord des pêches du secteur sud de l'océan Indien dispose que le Comité scientifique du SIOFA est chargé, entre autres fonctions, d'effectuer l'analyse scientifique des ressources halieutiques et de l'impact des pêches sur l'environnement marin, en tenant compte des caractéristiques environnementales et océanographiques de la zone d'application de la Convention. UN فالمادة السابعة تنص على أنه من حق اللجنة العلمية التابعة لاتفاقية مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي أن تقوم، من بين مهامها الأخرى، بتقييمات علمية للموارد السمكية وتأثير عمليات الصيد على البيئة البحرية، مع مراعاة السمات البيئية الأوقيانوغرافية في المنطقة.
    À cet égard, nous tenons à mentionner certains des instruments régionaux, tels que le Mécanisme régional de la CARICOM en matière de pêcheries, qui a été mis en place pour aider les pays de la CARICOM dans leurs efforts pour parvenir à la gestion et au développement durables des ressources halieutiques. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى بعض الصكوك الإقليمية، مثل آلية البحر الكاريبي الإقليمية لمصائد السمك، التي أنشئت لمساعدة بلدان الجماعة الكاريبية في جهودها لتحقيق الإدارة والتنمية المستدامتين للموارد السمكية.
    Les peuples autochtones de la côte atlantique et d'autres régions du pays étaient menacés par l'avancée de la frontière agricole, l'exploitation forestière et l'extraction minière, et la mauvaise exploitation des ressources halieutiques. UN 59- والشعوب الأصلية للساحل الأطلسي وغيره من مناطق البلد مهددة بزحف حدود المناطق الزراعية، وقطع الأشجار والتعدين، والاستغلال غير الملائم للموارد السمكية.
    Le Brésil condamne l'exploitation par le Royaume-Uni des ressources halieutiques et pétrolières des îles, qui cause un grave préjudice à l'économie de l'Argentine et doit cesser immédiatement. UN ٣١ - وأعرب عن إدانة البرازيل لاستغلال المملكة المتحدة للموارد السمكية والهيدروكربونية في الجزر، مما ألحق أضرارا بالغة بالاقتصاد الأرجنتيني، وينبغي وقفه على الفور.
    Les objectifs énoncés du SIOFA consistent notamment à assurer la conservation à long terme et l'utilisation viable des ressources halieutiques dans la zone d'application de la Convention par la coopération entre les parties contractantes, et à promouvoir le développement durable des pêches dans la zone, conformément aux objectifs de l'Accord des Nations Unies sur les pêches de 1995. UN 188 - وتنص اتفاقية مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي على أن من بين أهدافها ضمان الحفظ والاستخدام المستدام للموارد السمكية على المدى البعيد في منطقتها، عن طريق التعاون بين الأطراف المتعاقدة، وأن تشجع التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في المنطقة، تطبيقا لأهداف اتفاقية الأرصدة السمكية لعام 1995.
    La nouvelle organisation est un organe consultatif aux termes de l'article VI. I de la Constitution de la FAO et est chargée de promouvoir le développement et l'utilisation viables des ressources halieutiques dans les zones relevant de la juridiction nationale des États de la région, ainsi que d'encourager la coopération régionale en ce sens. UN والمنظمة الجديدة هي جهاز استشاري بموجب المادة سادسا - 1 من دستور منظمة الأغذية والزراعة، تتولى تعزيز التنمية والاستخدام المستدامين للموارد السمكية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول هذه المنطقة، بالإضافة إلى تشجيع التعاون الإقليمي لتحقيق ذلك.
    Pisciculture Face à la surexploitation des ressources halieutiques, l'industrie de la pêche s'oriente de plus en plus vers la pisciculture (aussi appelée aquaculture) pour accroître la production mondiale de poisson. UN 51 - نتيجة للاستغلال المفرط للموارد السمكية البحرية، بدأت صناعة الأسماك تتجه تدريجيا نحو استزراع الأسماك (وهو ما يعرف بتربية الأحياء المائية) من أجل مواصلة التوسع في إنتاج العالم من الأسماك.
    156. L'Iran demande une indemnité de US$ 4 208 900 au titre d'un projet visant à déterminer l'état actuel des ressources halieutiques iraniennes qui ont pu avoir été endommagées par des polluants en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et à livrer des données qui puissent aider à remettre en état et réhabiliter ces ressources. UN 156- تطلب إيران تعويضاً قدره 900 208 4 دولار عن مشروع لتحديد الوضع الراهن للموارد السمكية في إيران، التي ربما تكون قد تضررت بسبب التلوث الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوفير معلومات يمكن أن تساعد في استرجاع وإعادة تأهيل هذه الموارد.
    M. Lahlou-Kassi a indiqué, dans son exposé, que la région couverte par son organisation était considérée comme l'une des zones de pêche les plus riches du monde mais qu'elle se heurtait à de nombreux obstacles dans l'exploitation rationnelle des ressources halieutiques, en raison de la présence de flottilles de pêche hauturière importantes. UN 52 - السيد لحلو قاسي: أشار، في عرضه إلى أن المنطقة التي تغطيها منظمته تعتبر من أغنى المناطق بالأسماك في العالم، ولكنها تواجه عددا كبيرا من العقبات في تحقيق الاستخدام المستدام للموارد السمكية بسبب وجود أساطيل الصيد الضخمة في المياه العميقة.
    M. Doulman, dans son exposé (A/AC.259/1), a souligné que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée avait de graves conséquences sur la gestion rationnelle à long terme des ressources halieutiques, entravant la réalisation des objectifs visés en matière de gestion et l'exploitation des possibilités économiques. UN 48 - السيد دولمان: أكد في عرضه (الوثيقة A/AC.259/1) على أن لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم عواقب بعيدة المدى بالنسبة للإدارة المستدامة للموارد السمكية. وأدى هذا الوضع إلى عدم تحقيق الأهداف المتوخاة في مجال إدارة هذه الموارد وضياع الفرص الاقتصادية.
    5.8.5 Comptes des actifs pour les ressources halieutiques en termes physiques UN 5-8-5 حسابات الأصول للموارد السمكية بالقيم المادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد