La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. | UN | وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية. |
Il se pose aussi la question de la gouvernance et de la bonne gestion des ressources allouées à la santé. | UN | وهناك أيضاً مسألة الحوكمة والإدارة السليمة للموارد المخصصة للصحة. |
Dans le cas des gouvernements qui ne versent pas dans leur intégralité leurs contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs, toute contribution non réglée serait imputée soit sur les contributions volontaires du gouvernement considéré, soit sur les ressources pour l'exécution des programmes allouées au pays en question au titre des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB). | UN | إذ يقترح مدير البرنامج خصم أي عجز فيما تساهم به الحكومة لتغطية تكاليف المكتب المحلي مما تتبرع به الحكومة المتلقية المعنية أو من الرقم المستهدف للموارد المخصصة من الموارد اﻷساسية للحكومة المتلقية. |
Quelques gouvernements ont publié des estimations des ressources consacrées à la gestion des archives. | UN | وقد نشرت بعض الحكومات تقديرات للموارد المخصصة لإدارة السجلات. |
L'ONU peut jouer un rôle de plus grande envergure pour veiller au déploiement efficace des ressources affectées au développement mondial. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أقوى في ضمان التوزيع الفعال للموارد المخصصة العالمية للتنمية الشاملة. |
Le tableau montre la répartition proposée des ressources destinées aux consultants, aux groupes d'experts et aux frais de voyage; | UN | ويرد في الجدول التوزيع المقترح للموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين، وأفرقة الخبراء، والسفر. |
Toutefois, comme il apparaît au tableau sur les ressources de la planification familiale, la proportion des ressources allouées à la planification familiale est en recul. | UN | إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد. |
On escompte que cette harmonisation permettra une gestion optimale des ressources allouées à cet effet ainsi qu'une quantification plus précise des besoins en financement. | UN | والمأمول أن يسمح هذا التنسيق بإدارة مثلى للموارد المخصصة لهذا الغرض وكذا تحديد حجم الاحتياجات المالية بدقة. |
Certaines délégations ont également posé des questions sur la réduction en termes relatifs de la part des ressources allouées aux activités nationales en Asie. | UN | وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا. |
Certaines délégations ont également posé des questions sur la réduction en termes relatifs de la part des ressources allouées aux activités nationales en Asie. | UN | وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا. |
Les écarts entre le budget définitif et l'utilisation des crédits budgétaires s'expliquent par la sous-utilisation des ressources allouées en interne. | UN | وتُـعزى الفروق بين مبالغ الميزانية النهائية ومبالغ استخدام الميزانية إلى عدم الاستخدام الكامل للموارد المخصصة داخليا. |
Ce Forum devrait également examiner le coût de transaction liée au décaissement de l'aide et l'utilisation effective des ressources allouées dans les pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أيضا أن يدرس المنتدى تكلفة المعاملة لصرف المعونة والاستخدام الفعلي للموارد المخصصة في البلدان المتلقية. |
Il semble que le personnel occupant des fonctions d’administration représente un trop fort pourcentage des effectifs pour une petite organisation qui dispose de moins en moins de ressources pour exécuter ses projets. | UN | وتبدو النسبة المئوية للموارد من الموظفين الذين يقومون بمهام إدارية كبيرة للغاية بالنسبة لمنظمة صغيرة تواجه تقليصا للموارد المخصصة لتنفيذ المشاريع. |
Durant la période 2008-2010, un centre provincial de ressources pour les femmes a été construit dans chacun des chefs-lieux des neuf provinces. | UN | 346 - وخلال الفترة 2008-2010 أُنشئ مركز للموارد المخصصة للمرأة في كل مقاطعة من المقاطعات التسع. |
À cet égard, entre 2003 et mars 2010, le Centre national de ressources pour l'éducation inclusive (CENAREC), qui relève du ministère de l'éducation publique, a dispensé 675 cours sur 65 thèmes différents à des enseignants, des parents et des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المركز الوطني للموارد المخصصة لتحقيق التعليم الشامل التابع لوزارة التعليم 675 مقرراً دراسياً للمعلمين والآباء والأشخاص خلال الفترة من 2003 إلى 2010، شمل 65 موضوعاً مختلفاً. |
Malgré un certain nombre d'annonces de contributions nouvelles et additionnelles pour le développement, le niveau global des ressources consacrées au développement a diminué. | UN | وبالرغم من وجود عدد من التعهدات المعلنة بموارد جديدة وإضافية من أجل التنمية، فإن المستوى اﻹجمالي للموارد المخصصة للتنمية قد تناقص. |
Le Comité consultatif craint que le mode de présentation actuel des crédits demandés ne permette pas à l'Assemblée générale de se faire une idée précise de la totalité des ressources consacrées à une fonction ou à l'exécution d'une tache particulière. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأن الطريقة الجارية لعرض هذه الاحتياجات يمكن أن تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تستعرض الصورة الكلية للموارد المخصصة لمهمة معينة أو لعملية من عمليات تسيير العمل. |
Le niveau initial des ressources affectées était d'environ 1 million de dollars EU, pris sur le budget ordinaire. | UN | وبلغ المستوى الأولي للموارد المخصصة قرابة مليون دولار أمريكي، وتم تمويلها من الميزانية العادية. |
A cet égard, les pays en développement s'inquiètent vivement de la diminution constante des ressources destinées à l'aide au développement. | UN | وفي هذا السياق يساور البلدان النامية قلق بالغ إزاء الخفض المستمر للموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية. |
Il faut également faire état du rôle de catalyseur de la coopération technique, qui a des effets sans commune mesure avec les ressources allouées à cette fin. | UN | وجدير بالملاحظة أن الوظيفة الحفَّازة للتعاون التقني تعمل على تحقيق نتائج أفضل للموارد المخصصة لهذا الغرض. |
En outre, il ne faudrait pas amoindrir les ressources affectées au maintien de la paix, qui constitue l'activité fondamentale de l'Organisation au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي تخفيف للموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام، التي تشكل النشاط المركزي للمنظمة في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Cependant, pour que ce programme permette d'obtenir les résultats voulus, il faudra mobiliser une quantité considérable de ressources consacrées à l'amélioration des processus. | UN | غير أن هناك حاجة إلى توفير كتلة حرجة للموارد المخصصة لتحسين العمليات من أجل إنجاح البرنامج. |
Toutefois, la modestie des ressources disponibles aux fins de la prévention du crime constitue le principal problème. Le personnel est peu nombreux et le financement insuffisant; une augmentation importante des activités du Centre serait possible si les ressources étaient beaucoup plus importantes. | UN | إلا أن القاعدة الضيقة للموارد المخصصة ﻷهداف منع الجريمة هي المشكلة الرئيسية؛ فإن هناك موظفين قلائل وتمويلا ضئيلا، ولن يكون التوسيع الهام لﻷنشطة ممكنا إلا بزيادة هامة للموارد. |
Certains se sont félicités de l’augmentation proposée des ressources du Bureau de New York du Haut Commissaire aux droits de l’homme, mais d’autres ont déclaré craindre que le renforcement du Bureau de New York ne détourne des ressources des activités de fond. | UN | وأعرب عن التأييد للزيادة المقترحة للموارد المخصصة لمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في نيويورك. وأعرب عن القلق من أن تدعيم مكتب نيويورك يؤدي إلى تحريف الموارد عن اﻷنشطة الموضوعية. |
c) De rendre visibles dans le budget de l'État les investissements consacrés aux enfants en détaillant les ressources qui leur sont affectées et les dépenses effectuées; | UN | (ج) إبراز الاستثمار في صحة الأطفال في ميزانية الدولة من خلال تجميع تفصيلي للموارد المخصصة للأطفال والمبالغ المنفقة عليهم؛ |