À cet effet, depuis 1985, le secrétariat aide les pays membres à établir leurs atlas nationaux des ressources minérales. | UN | ولهذه الغاية، ساعدت اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في جمع اﻷطالس الوطنية للموارد المعدنية منذ عام ١٩٨٥. |
Pour attirer les investissements étrangers, il a fallu remanier profondément les codes miniers et les régimes fiscaux et donner accès à des états détaillés des ressources minérales et des données géologiques. | UN | وبغية اجتذاب الاستثمار الاجنبي، كانت هناك حاجة الى تغييرات رئيسية في مدونات التعدين ونظم الضرائب، وكذلك للوصول الى استعراضات تفصيلية للموارد المعدنية والبيانات الجيولوجية الاخرى. |
Les projets vont de l'évaluation des ressources minérales à des échantillonnages détaillés et à la délimitation précise des réserves. | UN | وتراوحت المشاريع ما بين إجراء تقييمات للموارد المعدنية والبرامج التفصيلية ﻷخذ العينات وزيادة تحديد الاحتياطيات. |
Dans la mesure où les ressources minérales s'épuisent, la fixation du prix de ces ressources est une question délicate, qui met en jeu la notion d'équité vis-à-vis des générations futures. | UN | أما مشكلة تسعير للموارد المعدنية من حيث أنها موارد قابلة للنفاذ، فما زالت محل أخذ ورد ﻷنها تتعلق بالعدالة بين اﻷجيال. |
Exploitation durable des ressources minières | UN | التنمية المستدامة للموارد المعدنية |
Conscient du caractère non renouvelable des ressources minérales qui impose une récupération et une utilisation optimales ainsi que l'atténuation des éventuels effets économiques négatifs de l'arrêt des activités extractives, | UN | وإذ تدرك الطابع اللامتجدد للموارد المعدنية التي تتطلب إنعاشا واستخداما إلى الحد اﻷمثل، فضلا عن الحد من أي أثر اقتصادي معاكس يترتب على انتهاء اﻷنشطة التعدينية، |
Ce n'est qu'à la fin de 1985 que le Gouvernement chinois a entrepris la première étude nationale détaillée et complète des ressources minérales et énergétiques et des mines. | UN | ولم يحدث إلا في نهاية عام ٥٨٩١ أن اضطلعت الحكومة الصينية بأول مسح تفصيلي شامل على نطاق الدولة بأكملها للموارد المعدنية أو موارد الطاقة ومناجمها. |
Ainsi aide-t-il depuis 1985 les pays membres à compiler des atlas nationaux des ressources minérales. | UN | فقامت لهذه الغاية منذ عام ١٩٨٥ بمساعدة البلدان اﻷعضاء في إعداد أطالس وطنية للموارد المعدنية. |
Les plans d'exploitation des ressources minérales doivent être précédés d'une évaluation de leur impact sur l'environnement pour prévenir les conséquences nocives de l'exploitation minière sur le milieu marin. | UN | ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية. |
Elle envisage également, dans le cadre de son programme d'information et de sensibilisation, d'organiser au siège de l'Autorité un musée des ressources minérales de la mer. | UN | وكجزء من برنامج التوعية، يُقترح إنشاء متحف للموارد المعدنية البحرية في مقر السلطة. |
Exploitation durable des ressources minérales | UN | الاستغلال المستدام للموارد المعدنية |
1986 Doctorat (troisième cycle) de géochimie et de prospection des ressources minérales, Université d'Orléans, France. | UN | 1986: دكتوراة في الكيمياء الجيولوجية للموارد المعدنية والتنقيب، جامعة أورليان، فرنسا. |
Il comporte également une unité des ressources minérales (MRU) à Lusaka, qui fait partie de l’École des mines de l’Université de Zambie. | UN | كما أن له وحدة للموارد المعدنية في لوساكا بكلية المناجم التابعة لجامعة زامبيا؛ |
La Commission permanente pourrait étudier comment tirer le meilleur parti, au niveau intergouvernemental, des activités du secrétariat dans ce domaine, par exemple grâce à la création d'un organe permanent chargé de la question des ressources minérales. | UN | فربما ترغب اللجنة الدائمة في أن تنظر في كيفية الاستفادة الى أقصى حد، على المستوى الحكومي الدولي، من أنشطة اﻷمانة في هذا المجال، مثلاً عن طريق إنشاء هيئة دائمة للموارد المعدنية. |
L'Institut comprend un service des ressources minérales relevant de l’École des mines de l’Université de Zambie et géré par cette dernière. | UN | وهو يضم وحدة ملحقة به للموارد المعدنية وتديرها كلية المناجم التابعة لجامعة زامبيا. |
Conformément à son nouveau mandat, le Comité souligne l'importance de cette question, tout particulièrement du point de vue de la mise en valeur viable des ressources minérales et hydriques. | UN | وفقا لاختصاصاتها الجديدة، تشدد اللجنة على أهمية هذا البند ولا سيما من حيث علاقته بالتنمية المستدامة للموارد المعدنية والمائية. |
Il est en effet essentiel d'en évaluer systématiquement les ressources minérales si l'on veut que la région continue à se développer. | UN | ويعتبر التقييم المنهجي للموارد المعدنية ركنا هاما من أركان تنمية المنطقة في المستقبل. |
Malgré les erreurs inhérentes aux méthodes d'évaluation des ressources, les planificateurs et les décideurs pourraient formuler des stratégies nationales de développement à long terme plus efficaces s'ils tenaient compte des estimations du potentiel économique que présentent les ressources minérales découvertes et non découvertes. | UN | وعلى الرغم من اﻷخطاء الكامنة في منهجيات تقدير الموارد كان في استطاعة المخططين ومقرري السياسات أن يضعوا استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل لبلد ما على نحو أكثر فعالية بالنظر في تقديرات القدرات الاقتصادية الكامنة للموارد المعدنية المكتشفة وغير المكتشفة. |
:: Fournir une coopération dans le domaine de la détection à distance des ressources minières dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) | UN | :: توفير التعاون بما في ذلك في ميدان الاستشعار من بعد للموارد المعدنية في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Ma délégation souligne une fois encore la nécessité de créer un lien entre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et l'exploitation illicite des ressources minières et naturelles des États africains. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا الحاجة إلى إنشاء صلة بين الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستغلال غير المشروع للموارد المعدنية والطبيعية للدول الأفريقية. |
La marge d'erreur des estimations relatives aux ressources minérales non découvertes est par conséquent relativement large. | UN | وبالتالي، تخضع التقديرات التي توضع للموارد المعدنية غير المكتشفة لهامش عريض نسبيا من الخطأ. |
Le rapport à la terre des populations autochtones de la côte atlantique étant un élément fondamental de leur culture, des membres du Comité ont demandé quelle était la superficie des terres communales inaliénables de ces populations, ainsi que des précisions sur les dispositions se référant aux ressources minières qui s'y trouvaient. | UN | ولما كان علاقة السكان اﻷصليين في الساحل اﻷطلسي بأرضهم ركنا أساسيا من أركان ثقافتهم، فقد استفسر أعضاء اللجنة عن مساحة اﻷراضي غير القابلة للتصرف لتلك الجماعات، وطلبوا تفاصيل اﻷحكام الناظمة للموارد المعدنية الموجودة فيها. |
Tenant compte de l'évolution de l'industrie minière et du rôle de l'ONU, le Fonds a réorienté ses activités, de façon à renforcer sa position de catalyseur pour la mise en valeur durable des ressources naturelles dans les pays en développement. | UN | واستجابة لعالم صناعة التعدين المتغير ولدور اﻷمم المتحدة، يوجه الصندوق أنشطته من جديد لكي يصبح حافزا للتنمية المستدامة للموارد المعدنية في البلدان النامية. |
Depuis 2004 : Consultant auprès du Directeur de l'Agence d'exploitation du sous-sol de la Fédération de Russie | UN | الخبرة المهنية والأنشطة منذ 2004 وحتى الآن: مستشار مدير الوكالة الاتحادية للموارد المعدنية |
a) de dresser un état des lieux des richesses du sous-sol andin à l'aide de données spatiales; | UN | (أ) تحديد الإمكانات الأساسية للموارد المعدنية في المنطقة الآندية باستخدام البيانات الفضائية؛ |