On a étudié le processus d’examen et d’approbation des projets de l’Université afin d’adopter des procédures plus transparentes et formelles en la matière. | UN | وجرى النظر في عملية استعراض مشاريع الجامعة والموافقة عليها بقصد تنفيذ نظام أكثر رسمية وشفافية للموافقة على المشاريع. |
ii) Le droit de patronner des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration. | UN | `٢` الحق في تزكية طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف. |
Toutefois, pour l'approbation des programmes et projets, il peut déléguer au Directeur exécutif tels pouvoirs qu'il juge nécessaires. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة للموافقة على المشروعـات، يجـوز للمجلـس أن يخول المدير التنفيذي هذه السلطة بالقدر الذي يحدده هو. |
Pour assurer qu'un demandeur dûment qualifié obtienne un contrat auprès de l'Autorité, une procédure spéciale est prescrite pour l'approbation d'un plan de travail. | UN | ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل. |
Le prochain point est le vote pour approuver la fusion des réservoirs de Pawnee et Eagleton. | Open Subtitles | التالي على جدولنا هو تصويت للموافقة على مشروع جمع مياه بوني مع ايغلتون |
19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. | UN | 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر. |
Échéancier envisagé, avec les grandes étapes de l’approbation des dépenses financées à l’aide du compte spécial des activités supplémentaires de développement | UN | جدول زمني مقترح يبين الخطوات الرئيسية المتخذة للموافقة على اﻹنفاق من الحساب الخاص على أنشطة التنمية التكميلية |
ii) Le droit de patronner des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration. | UN | `٢` الحق في تزكية طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف. |
Etablissement d'un calendrier d'approbation des nouveaux projets | UN | إعداد جدول زمني للموافقة على المشاريع الجديدة |
Pendant la même période, le délai moyen d'approbation des accords de coopération a été ramené de 11,6 à 10,4 jours. | UN | وفي نفس الفترة، انخفض متوسط الزمن اللازم للموافقة على اتفاقات التعاون من 11.6 يوما إلى 10.4 يوما. |
Cet outil devrait également comporter un mécanisme d'approbation susceptible de favoriser une bonne transmission des informations. | UN | وسوف تتضمن هذه الأداة آلية مستمرة للموافقة على المعلومات، لكي يتم نقل هذه المعلومات على النحو المناسب. |
Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. | UN | وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة. |
L'enregistrement ne confère aucun privilège d'exportation, mais constitue une condition préalable à l'approbation d'une licence d'exportation. | UN | ولا يمنح التسجيل أي امتيازات للتصدير إلا أنه شرط أساسي للموافقة على ترخيص التصدير. |
Décision du Conseil concernant une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration des sulfures polymétalliques présentée par le Gouvernement indien | UN | مقرر للمجلس يتعلق بطلب للموافقة على خطة عمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات مقدم من حكومة الهند |
La délégation brésilienne, pour sa part, est prête à faire tout ce qu'il faudra pour approuver le budget avant la fin de l'année. | UN | وإن الوفد البرازيلي، من ناحيته، مستعد للقيام بكل ما ينبغي للموافقة على الميزانية قبل نهاية السنة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a mis entre 29 et 174 jours pour approuver les avenants qui avaient été soumis à l'examen. | UN | واحتاج مكتب المخطط العام إلى فترة تراوحت بين 29 يوما و 174 يوما للموافقة على أوامر التغيير قيد الاستعراض. |
Le PNUE a créé un Groupe de l'approbation des projets chargé d'examiner et d'approuver les propositions de projet et, d'une manière générale, de mieux les coordonner. | UN | أنشأ اليونيب فريقا للموافقة على المشاريع تتمثل مهمته فــي استعراض المشاريـــع والموافقة عليها وتنسيق المشاريع عموما. |
Quelques délégations appartenant à un autre groupe se sont dites disposées à accepter la nomination d'un coordonnateur spécial pour la question du désarmement nucléaire. | UN | وأعربت بعض الوفود من مجموعة أخرى عن استعدادها للموافقة على تعيين منسق خاص لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Il nous reste maintenant à travailler ensemble pour parvenir à un accord sur les moyens de réaliser ces idéaux. | UN | واﻵن ينبغي أن نعمل معا للموافقة على أساليب تحقيق هذه المثل العليا. |
Cela étant, elle est prête à approuver le barème proposé par le Comité, et souhaite qu'il soit adopté par consensus. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Après avoir effectué une étude par sondage, l'Administration a estimé que 46 % des demandes d'autorisation émanant des chefs de division en vue de l'engagement de consultants ou de la prolongation de leur contrat avaient été reçues après coup, d'où la nécessité d'une régularisation à titre rétroactif. | UN | واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي. |
La réserve est donc présumée être une condition essentielle du consentement à être lié. | UN | لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة. |
Elle a en outre demandé instamment aux États Membres de promulguer et de faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs époux, ainsi que des lois fixant l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage et relevant ce dernier s'il y a lieu. | UN | كذلك حثت اللجنة الدول الأعضاء على سن قوانين تكفل عدم إتمام الزواج إلا بالموافقة الحرة والكاملة لمن يعتزم الزواج وإنفاذ هذه القوانين بكل دقة، وسن قوانين تتعلق بالحد الأدنى للسن القانونية للموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن الزواج، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج عند اللزوم، وإنفاذ تلك القوانين بكل دقة. |