ويكيبيديا

    "للموثوقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiabilité
        
    • de crédibilité
        
    Tant dans les pays de common law que dans les pays de droit civil, la notion de signature ne comporte pas de critère de fiabilité. UN وفي التقاليد القانونية للقانون العام والقانون المدني كليهما، لا يشمل مفهوم التوقيع اختبارا للموثوقية.
    Si la loi est censée présumer l'attribution, celle-ci doit reposer sur une norme de fiabilité. UN وإذا كان القانون سوف يفترض الإسناد فإن هذا الإسناد يجب أن يعتمد على معيار للموثوقية.
    Lorsqu'une partie peut prouver la validité d'une signature, il n'est aucunement nécessaire d'ajouter un critère de fiabilité. UN فحيثما يكون في وسع طرف ما أن يثبت صحة توقيعه، لا توجد حاجة إلى اختبار إضافي للموثوقية.
    Des améliorations ont été apportées à la conception, et l'on a continué de tester tous les éléments pour en assurer la fiabilité, opération également financée par le Programme. UN وقد تم في هذا الصدد إدراج تحسينات في التصميم مع تقديم الدعم لمواصلة اختبار جميع العناصر ضمانا للموثوقية.
    Toutefois, sans assurance externe indépendante d'un type ou d'un autre, ces systèmes manquent de crédibilité, en particulier pour les entreprises dont les états de service laissent à désirer. UN ولكن وبدون ضمانات خارجية مستقلة من نوع ما فإن هذه النظم تظل تفتقر للموثوقية خاصة بالنسبة للشركات التي يعرف عنها أن أداءها محل أخذ ورد.
    Des améliorations ont été apportées à la conception, et l'on a continué de tester tous les éléments pour en assurer la fiabilité, opération également financée par le Programme. UN وقد تم في هذا الصدد إدراج تحسينات في التصميم مع تقديم الدعم لمواصلة اختبار جميع العناصر ضمانا للموثوقية.
    Pour réduire effectivement le plus possible le nombre de ces restes, il suffira que le protocole énonce un ensemble clair de normes sur la fiabilité. UN ويكفي، للحد بفعالية من المتفجرات من مخلفات الحرب، أن يدرج في البروتوكول معيار واضح للموثوقية.
    Il devait énoncer clairement que par signature électronique renforcée il fallait entendre une signature qui satisfaisait au critère de “la fiabilité ... suffisante” posé dans la Loi type, et qu’elle pouvait dès lors être considérée comme l’équivalent fonctionnel d’une signature manuscrite. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون من الواضح أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن اعتباره توقيعا يفي بالشروط التي وضعها القانون النموذجي بالنسبة للموثوقية والملاءمة ويمكن بالتالي اعتباره مساويا، من الناحية العملية، للتوقيع بخط اليد.
    On a en outre observé qu'un niveau général de fiabilité n'était pas nécessaire car chaque projet d'article prévoyant un niveau de fiabilité devrait comprendre lui-même une disposition spécifique à cet effet. UN ولوحظ أيضاً عدم الحاجة إلى وضع معيار عام للموثوقية لأنَّ كل مشروع من مشاريع المواد يتضمَّن معيار موثوقية يجب أن يحتوي بنفسه على حكم خاص في ذلك الشأن.
    Les informations reçues ont été recoupées, dans la mesure du possible, avec des sources primaires; dans les autres cas, les informations ont été corroborées par plusieurs sources et leur fiabilité et leur cohérence ont été vérifiées. UN وقد جرى التحقق، كلما أمكن ذلك، من صحة المعلومات الواردة من المصادر الأولية؛ وإلا جرى بحث الادعاءات تحقيقاً للموثوقية والاتساق وتأكيدها من خلال مصادر متعددة.
    Les munitions ont-elles été conçues pour atteindre la durée de vie spécifiée sans dégradation inacceptable de la fiabilité et de la sécurité? UN (ح) هل صُمِّمت الذخائر تصميماً يمكنها من إكمال دورتها العمرية المحددة دون تدهور غير مقبول للموثوقية والاستخدام الآمن؟
    Une liste des principaux besoins en matière de technologies écologiquement rationnelles est évaluée périodiquement, avec des analyses de la fiabilité, des coûts, des taux de pénétration, des parts sectorielles de la capacité de production et des obstacles au marché. UN وتقيّم قائمة بأهم الاحتياجات للتكنولوجيا السليمة بيئياً تقييماً منتظماً بغية إدراج تحليل للموثوقية والتكاليف ونطاق النفاذ والحصة القطاعية من الطاقة الإنتاجية السوقية والعقبات السوقية.
    Une liste des principaux besoins en matière de technologies écologiquement rationnelles est évaluée périodiquement, avec des analyses de la fiabilité, des coûts, des taux de pénétration, des parts sectorielles de la capacité de production et des obstacles au marché. UN وتقيّم قائمة بأهم الاحتياجات للتكنولوجيا السليمة بيئياً تقييماً منتظماً بغية إدراج تحليل للموثوقية والتكاليف ونطاق النفاذ والحصة القطاعية من الطاقة الإنتاجية السوقية والعقبات السوقية.
    À notre avis, la création d'un critère de fiabilité indépendant de la volonté des parties ainsi que de l'acte de signer le document entraîne une incertitude au sujet de la validité d'une signature électronique. UN ولذلك نرى أن وضع اختبار للموثوقية مستقل عن إرادة الطرفين وعن واقعة التوقيع هو أمر يسبب عدم اليقين بشأن صحة التوقيع الإلكتروني.
    Plusieurs lois nationales mettant en application la Loi type sur le commerce électronique n'ont pas incorporé de critère de fiabilité, notamment les lois américaine et canadienne. UN والعديد من القوانين الوطنية التي تطبّق القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ولا سيما القانونان الأمريكي والكندي، لا تشتمل على اختبار للموثوقية.
    Si l'intérêt public exige la fiabilité à une certaine fin, une norme de fiabilité plus précise devrait être prévue. UN وإذا كانت السياسة العامة تشترط الموثوقية من أجل غرض معيّن فإنه يتعيّن عليها أن تضع معيارا للموثوقية يكون أكثر دقة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    S'il était fixé un seuil minimal de fiabilité pour certains types particuliers de munitions explosives, quel degré de fiabilité devrait être jugé acceptable? UN :: هل ينبغي أن يكون هناك حد أدنى للموثوقية فيما يتعلق ببعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة، وما هو مستوى الموثوقية الذي ينبغي أن يعتبر مقبولاً؟
    28. Les facteurs clefs de la fiabilité sont notamment: UN 28- وتشمل العناصر الأساسية للموثوقية ما يلي:
    (l) Les munitions ont-elles été conçues pour atteindre la durée de vie spécifiée sans dégradation inacceptable de la fiabilité et de la sécurité? UN (ل) هل صُمِّمت الذخائر تصميماً يخوّل لها بلوغ دورة الحياة المحددة دون تدهور غير مقبول للموثوقية والاستخدام الآمن؟
    Là où aucun système d'identification national n'existait, on avait tendance à utiliser des formes d'identification spécifiques à des fins autres que celle d'origine, à la fois par nécessité et, conformément au principe de redondance, dans un souci de fiabilité supplémentaire. UN وتعمد البلدان التي ليس لديها نظام وطني لتحديد الهوية إلى استعمال أشكال خاصة في هذا المجال لأغراض تتجاوز الهدف الأصلي، إما بدافع الضرورة أو تعزيزا للموثوقية باعتماد مبدأ زيادة متطلبات إثباتها.
    La transparence est la principale garantie de crédibilité. UN والشفافية هي الضمان الرئيسي للموثوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد