ويكيبيديا

    "للمورّدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les fournisseurs
        
    • de fournisseurs
        
    • des fournisseurs
        
    • fournisseur
        
    L'un d'eux est que, pour accroître leurs ventes, les fournisseurs ont intérêt à proposer un crédit à faible taux. UN ومن بين تلك الفرضيات أن للمورّدين مصلحة في توفير الائتمان بمعدلات منخفضة لزيادة حجم مبيعاتهم.
    Les personnes interrogées ont indiqué aux enquêteurs que, dans les faits, ces contrôles secondaires distincts réalisés par chaque entité à titre individuel allongeaient singulièrement le processus et avaient pour effet de démotiver les fournisseurs. UN وقال من أجريت معهم مقابلات إن الاستعراضات الثانوية المنفصلة من جانب المؤسسات كل على حدة تطيل أمد العملية، من الوجهة العملية، إطالة كبيرة وتكون بمثابة عامل مثبط للمورّدين.
    À ce facteur dissuasif s'ajoute le fait que tout ou partie des frais généraux supplémentaires engagés par les fournisseurs peuvent être répercutés sur les entités adjudicatrices. UN وعلاوة على الأثر المثبط لهذا الحكم، فإنه قد يُحَمِّل الجهة المشترية بكل أو بجزء من المصروفات العامة المتزايدة للمورّدين.
    Seules les organisations régionales ou les États devraient être mentionnés dans un tel recueil, alors que d'autres entités, notamment un cartel de fournisseurs, y figurent aussi. UN وقال إن الإشارة في التجميع لا ينبغي أن تكون إلا للمنظمات الإقليمية أو الدول، لكن كيانات أخرى ذُكرت أيضاً منها اتحاد للمورّدين.
    En pareil cas, le pouvoir de négociation des fournisseurs est extrêmement faible et les risques de concurrence ruineuse élevés. UN وفي مثل هذه الحالة، يضعف إلى حد بعيد المركز التفاوضي للمورّدين ويتزايد خطر دخولهم في منافسة مدمرة.
    Les fonds remis en nantissement pour les lettres de crédit correspondant aux contrats prioritaires resteraient bloqués sur le compte Iraq jusqu'à ce que la totalité des marchandises stipulées dans le contrat ait été livrée et que le fournisseur ait été payé. UN وبالتالي، فقد ظلت " الضمانات النقدية " المرتبطة بخطابات الاعتماد التي تغطي العقود ذات الأولوية مجنَّبة في حساب الأمم المتحدة للعراق إلى حين تسليم كافة السلع المتعاقَد عليها وسداد المدفوعات للمورّدين.
    141. Il a été proposé que le membre de phrase " une réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs " soit remplacé par les mots " une réunion avec les fournisseurs ou entrepreneurs " . UN 141- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " أي اجتماع للمورّدين أو المقاولين " بعبارة " أي اجتماع مع المورّدين أو المقاولين. "
    188. Pour expliquer la première option, il a été dit que l'article avait pour objet de protéger les fournisseurs ou entrepreneurs qui présentaient des soumissions. UN 188- وتوضيحا للخيار الأول، ذُكر أن الغرض من هذه المادة هو توفير الحماية للمورّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضا.
    Cependant, dans certaines circonstances, telles que l'extrême urgence, une entité passant un marché peut avoir recours à des procédures d'appel d'offres sélectives pour autant qu'elles ne favorisent pas les fournisseurs nationaux. UN إلا أنه في بعض الظروف، كالحالات العاجلة للغاية، يجوز لكيان من الكيانات الشرائية أن يلجأ إلى إجراءات عطاءات محدودة، شريطة ألا يكون في ذلك محاباة للمورّدين المحليين.
    Ce dernier indique que les pays souhaitant offrir des incitations aux fournisseurs nationaux peuvent éventuellement appliquer ces préférences sous la forme de critères d'évaluation spéciaux au lieu d'exclure systématiquement les fournisseurs étrangers. UN ويشير الدليل التشريعي إلى أن البلدان التي ترغب في توفير بعض الحوافز للمورّدين الوطنيين، قد تود تطبيق هذه التفضيلات بالأحرى في شكل معايير تقييم خاصة لا باستبعاد شامل للمورّدين الأجانب.
    Le Comité a noté que, dans les bureaux de la bande de Gaza et de Cisjordanie, les dossiers ne permettaient pas de savoir si tous les fournisseurs avaient été évalués. UN 57 - لاحظ المجلس أن ثمة حالات في المكتبين الميدانيين في قطاع غزة والضفة الغربية لم تقُدّم فيها دلائل كافية على إجراء تقييم للمورّدين.
    D'un autre côté, certaines délégations ont estimé que l'intérêt réel d'une telle évaluation était limité si les fournisseurs pouvaient modifier tous les éléments de leurs soumissions au cours de l'enchère proprement dite. UN ورأت بعض الوفود، من جهة أخرى، أن المنفعة الحقيقية محدودة في هذا الصدد إذا كان يمكن للمورّدين أن يغيّروا جميع عناصر عروضهم خلال المناقصة.
    Dans ce cas, une recommandation telle que la recommandation 191 était nécessaire parce qu'il existait différentes catégories de créanciers qui disposeraient de sûretés entre les fournisseurs et les prêteurs. UN وفي تلك الحالة تكون توصية كالتوصية 191 ضرورية لأن هناك فئات مختلفة من الدائنين الذين يكون لديهم ضمان كذلك المتوفر للمورّدين والمقرضين.
    Tous peuvent être contestés par les fournisseurs et entrepreneurs en vertu du chapitre VIII de la Loi type avant l'expiration du délai de présentation des soumissions. UN ويجوز للمورّدين أو المقاولين الاعتراض على أيٍّ منها أو عليها كلّها بمقتضى الفصل الثامن من القانون النموذجي قبل حلول الموعد النهائي لتقديم العروض.
    En outre, l'entité adjudicatrice tient une réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs en utilisant des moyens permettant à ceux-ci de participer pleinement et en direct à la réunion. " UN وينبغي للجهة المشترية، فضلا عن ذلك، أن تعقد أي اجتماع للمورِّدين أو المقاولين باستخدام الوسائل التي تكفل للمورّدين أو المقاولين إمكانية المشاركة فيه مشاركة كاملة ومباشرة. "
    190. Selon certaines suggestions, les dispositions se référant à la limitation non discriminatoire du nombre de fournisseurs ou d'entrepreneurs devraient être complétées dans le Guide par des exemples sur la manière de garantir cette absence de discrimination dans la pratique. UN 190- واستمع الفريق العامل إلى اقتراحات ترى أن الأحكام التي تشير إلى الاختيار المسبق للمورّدين أو المتعاقدين على نحو لا يشوبه التمييز ينبغي أن تستكمل بأمثلة في الدليل توضّح كيف يمكن ضمان البُعد عن التمييز في التطبيق العملي.
    L'interdiction a provoqué des pénuries de produits avicoles en Haïti et donné lieu à des manifestations de la part des fournisseurs haïtiens et dominicains. UN ونتج عن ذلك الحظر نقص في منتجات الدواجن في هايتي وأدّى ذلك إلى قيام مظاهرات للمورّدين في كلا البلدين.
    Ses efforts pour mettre en place un contrôle de qualité adéquat ont également contribué à la compétitivité des fournisseurs locaux, qui exportent désormais vers la Fédération de Russie et la République de Corée. UN كما أن الجهود التي بذلتها الشركة لتأمين المراقبة السليمة للجودة قد أسهمت أيضاً في تعزيز القدرة التنافسية للمورّدين المحليين الذين أصبحوا يصدِّرون الآن إلى الاتحاد الروسي وإلى جمهورية كوريا.
    En 2011, la Division des approvisionnements a revu les sections du Manuel des achats de l'UNICEF sur les études de marché fournisseurs, les qualifications préalables des fournisseurs et les autorisations d'achat locales, et elle a proposé une orientation en ligne pour chacun de ces domaines. UN ففي عام 2011، قامت شعبة الإمدادات بتنقيح أبواب دليل إمدادات اليونيسيف المتعلقة بمواضيع استقصاءات السوق والتأهيل المسبق للمورّدين وأذون الشراء المحلي، ووفّرت إرشادات في كل من هذه المجالات على الإنترنت.
    21. Seuls, les prix pouvaient être comparés pendant les enchères, mais des informations concernant d'autres facteurs tels que la qualité pouvaient être évaluées séparément avant les enchères puis combinées au moyen d'un logiciel spécialisé avec les informations fournies au cours des enchères afin d'indiquer la place de chaque fournisseur dans le classement d'ensemble. UN 21- ومع أن الأسعار وحدها هي التي يمكن مقارنتها خلال المناقصة العلنية، فإن المعايير غير السعرية، كالنوعية مثلا، يمكن أن تُقَيَّم بصورة مستقلة قبل المناقصة العلنية ثم تُضَمُ فيما بعد، باستخدام برامجيات متخصصة للمناقصة العلنية، إلى المعلومات المقدمة في المناقصة العلنية لوضع ترتيب عام للمورّدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد