ويكيبيديا

    "للموظفين العاملين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du personnel des
        
    • le personnel des
        
    • au personnel en poste dans
        
    • du personnel du
        
    • au personnel des
        
    • du personnel affecté aux
        
    • les fonctionnaires en poste dans
        
    • le personnel de
        
    • aux fonctionnaires des
        
    • des fonctionnaires en poste dans
        
    • qui sont au
        
    • du personnel en
        
    • du personnel de
        
    • compression des
        
    Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille UN مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة المرفقـات
    Trois manuels ciblant le personnel des hôpitaux et des cabinets médicaux ont été publiés durant la période de 2008 à 2010. UN وقد نُشِرت في الفترة ما بين 2008 و2010 ثلاثة أدلة موجّهة للموظفين العاملين في المستشفيات وفي الممارسات الطبية.
    ii) Indemnité de sujétion supplémentaire destinée au personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    La Rapporteuse spéciale regrette l'absence d'une base de données centralisant les statistiques recueillies par différents ministères et le fait que le Gouvernement n'a pas entrepris de formation systématique du personnel du système de justice pénale. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم وجود قاعدة بيانات مركزية للإحصاءات التي تجمعها شتى الوزارات الحكومية وفشل الحكومة في الاضطلاع بتدريب منهجي للموظفين العاملين في نظام القضاء الجنائي.
    Établissement d'un rapport annuel sur la composition du Secrétariat, comportant notamment des données démographiques relatives au personnel des missions de maintien de la paix UN تقرير سنوي حول تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك التركيبة الديمغرافية للموظفين العاملين في العمليات الميدانية
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix et celui de la gestion sont en train de réexaminer la structure hiérarchique des services d'achat dans les opérations de maintien de la paix, ainsi que les programmes de formation du personnel affecté aux missions. UN كما تقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية باستعراض الهيكل الإداري لموظفي المشتريات في عمليات حفظ السلام والبرامج التدريبية للموظفين العاملين في البعثات الميدانية.
    Il a fait valoir que ce congé était indispensable pour les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation difficiles et essentiel pour assurer le bien-être du personnel et préserver sa productivité. UN وأبرزت الشبكة أن الراحة والاستجمام ضروريان للموظفين العاملين في مراكز عمل صعبة، وأنهما جانب حيوي في رفاه الموظف وفي المحافظة على قدرته الإنتاجية.
    D'où la nécessité de mieux former le personnel de terrain à la mobilisation des ressources. UN ويتطلب ذلك تدريباً أكثر للموظفين العاملين في الميدان على تعبئة الموارد.
    La législation et la politique de la CE ont été présentées aux fonctionnaires des autorités accordant des aides d'État. UN وقُدم للموظفين العاملين في الهيئات التي تمنح مساعدة رسمية شرح للقوانين والسياسات التي تتبعها الجماعات الأوروبية.
    Décision d’accorder une avance de traitement dans des cas exceptionnels et, si les circonstances l’exigent, quel que soit le montant de l’avance, en ce qui concerne des fonctionnaires en poste au Siège et à concurrence de deux mois de traitement en ce qui concerne des fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs UN منح سلفة على المرتب في الظروف الاستثنائية أو الاضطرارية، بغض النظر عن مبلغها، فيما يتعلق بالموظفين في المقر، وبما يعادل مرتب أكثر من شهرين بالنسبة للموظفين العاملين في مكاتب خارج المقر
    i) Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée : UN ' 1` مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة:
    Le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    vii) la nécessité d'assurer la formation administrative du personnel des bureaux extérieurs. UN `٧` الحاجة إلى التدريب اﻹداري للموظفين العاملين في المكاتب الميدانية.
    La Norvège se félicite des réformes de gestion entreprises par l'ONUDI et appuie le renforcement de la représentation hors siège, l'accroissement de la mobilité du personnel et l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. UN وترحّب النرويج بإصلاحات اليونيدو الإدارية كما تدعم تعزيز التمثيل الميداني وزيادة حركة تنقل الموظفين وتحسين فرص التطوير الوظيفي للموظفين العاملين في الميدان.
    Ainsi, au Danemark, le personnel des centres d'hébergement pour femmes battues a appris à mieux assister les femmes issues de minorités ethniques. UN وأجرت الدانمرك، على سبيل المثال، تدريبا للموظفين العاملين في مرافق المأوى لتحسين قدرتهم على مساعدة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية اللائي يتعرضن للضرب المبرح.
    2. Indemnité supplémentaire au titre de la prime de mobilité et de sujétion actuellement applicable au personnel en poste dans les lieux d'affectation UN 2 - منح بدل مشقة إضافي، في إطار نظام التنقل والمشقة القائم، للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة
    Séminaire organisé à l'intention du personnel du GVH par le Centre régional OCDE-GVH pour la concurrence, à Budapest; UN حلقة دراسية للموظفين العاملين في هيئة المنافسة الهنغارية نظمها المركز الإقليمي المعني بالمنافسة في بودابست بهنغاريا المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهيئة المنافسة الهنغارية؛
    Une formation est dispensée au personnel des aéroports, à tous les niveaux, afin d'améliorer ses compétences en matière de sécurité. UN ويتم توفير التدريب للموظفين العاملين في المطارات في جميع المستويات وذلك لتحسين مهاراتهم الأمنية.
    d) Établir et mettre en œuvre, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, des stratégies, des plans et des outils de gestion des carrières à l'intention du personnel affecté aux opérations de paix des Nations Unies; UN (د) وضع وتنفيذ استراتيجيات وأطر وأدوات لإدارة الحياة الوظيفية للموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    ST/IC/2008/51/Add.1 Circulaire - - Classement des lieux d'affectation et prestations spéciales auxquelles ont droit les fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation [anglais F (seulement)] UN ST/IC/2008/51/Add.1 تعميم إعلامي - تصنيف مراكز العمل والاستحقاقات الخاصة للموظفين العاملين في مراكز عمل معينة [بالانكليزية والفرنسية فقط].
    La présentation faite par l'équipe du Viet Nam avait permis de mettre en évidence l'excellence des travaux effectués par le personnel de tous les fonds et programmes au Viet Nam et reflétait honnêtement les atouts, les potentiels et les problèmes du Plan-cadre. UN وقد أوضح العرض الذي قدمه الفريق القطري لفييت نام النوعية الممتازة للموظفين العاملين في جميع الصناديق والبرامج في فييت نام، وعبر بنزاهة عما يتمتع به إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية من إيجابيات وإمكانيات، وما يواجهه من تحديات.
    36. L'Union se félicite des efforts déployés pour continuer à simplifier et rationaliser le processus d'agrément des fournisseurs et attend avec intérêt la publication des normes de déontologie applicables aux fonctionnaires des achats. UN 36 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة لزيادة تبسيط وترشيد عملية تسجيل البائعين، ويتطلع إلى إصدار عاجل للمبادئ الأخلاقية التوجيهية للموظفين العاملين في مجال المشتريات.
    ST/AI/2000/6/Amend.1 Instruction administrative - - Droits spéciaux des fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation [anglais F (seulement)] UN ST/AI/2006/6/Amend.1 أمر إداري - المستحقات الخاصة للموظفين العاملين في مراكز عمل معينة [باللغتين الانكليزية والفرنسية (فقط)]
    Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et Président du Comité consultatif pour UN شروط الخدمة والتعويضات للموظفين العاملين في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي اﻷمانة العامة: عضوا لجنة الخدمــــة المدنيــــة الدوليــة المتفرغــان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. UN ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق.
    Orientation de l'action du personnel de terrain vers la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative UN توفير التوجيه في مجال تأمين الصحة الإنجابية للموظفين العاملين في الميدان
    3. Demande au gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب من حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة لاصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع للموظفين العاملين في هذه الخدمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد