L'Institut dispense cette formation essentiellement à des fonctionnaires, ainsi qu'à d'autres personnes, en tenant dûment compte du rôle du secteur privé. | UN | ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص. |
La loi de 1968 portant sur le statut général des fonctionnaires régit des dispositions concernant des sanctions disciplinaires. | UN | ويحكم القانون المتعلق بالنظام الأساسي للموظفين العموميين لعام 1968 الأحكام المتصلة بالجزاءات التأديبية. |
L'Afrique du Sud n'accorde aux fonctionnaires aucune immunité contre les enquêtes et les poursuites pénales. | UN | ولا توفِّر جنوب أفريقيا حصانة من التحقيقات الجنائية أو الملاحقة القضائية بالنسبة للموظفين العموميين. |
les fonctionnaires ne jouissent d'aucune immunité fonctionnelle au Viet Nam, quel que soit leur niveau. | UN | ولا توجد حصانات وظيفية في فييت نام للموظفين العموميين على أي مستوى. |
Le système juridique espagnol ne prévoit pas de privilège de juridiction pour les agents publics. | UN | ولا يمنح النظام القانوني الإسباني امتيازات قضائية للموظفين العموميين. |
Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. | UN | وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين. |
:: Adopter une loi qui confère le caractère d'infraction pénale à la corruption active d'agents publics étrangers. | UN | :: تبني تشريع يجعل من الرشوة الإيجابية للموظفين العموميين الأجانب جرما جنائيا. |
Des associations de fonctionnaires se sont donc créées sur les lieux de travail pour débattre des problèmes d'hygiène et d'environnement du travail et d'efficacité par exemple. | UN | وأنشئت رابطات للموظفين العموميين في أماكن العمل لمناقشة المشاكل المتعلقة بالنواحي الصحية في مجال العمال وبيئة العمل وبالفاعلية في العمل على سبيل المثال. |
La législation citée par Maurice ne donne aucune information sur l'établissement éventuel, à l'intention des agents publics concernés, de systèmes de divulgation de l'information financière. | UN | والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين. |
Le Fonds rwandais de sécurité sociale est chargé des pensions et des risques professionnels, tandis que l'assurance maladie des fonctionnaires est administrée par la Rwandaise d'assurance maladie (RAMA). | UN | فصندوق الضمان الاجتماعي في رواندا مسؤول عن المعاشات التقاعدية والأخطار المهنية، بينما يُدار التأمين الصحي للموظفين العموميين في إطار التأمين الطبي الرواندي الخاص بموظفي الخدمة العامة. |
La loi sur les veuves et les orphelins, chap. 23:54 a été promulguée en 1934 pour réglementer les pensions des fonctionnaires décédés. | UN | قانون المعاشات التقاعدية للأرامل والأيتام، الفصل 54:23، الذي صدر في عام 1934 لتنظيم المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين المتوفين. |
Le droit à congé des fonctionnaires est strictement fondé sur le salaire et le nombre d'années de travail que le fonctionnaire a déjà effectuées. | UN | وتُحدَّد استحقاقات الإجازات للموظفين العموميين على وجه الحصر على أساس نطاقٍ مرتب وعدد سنوات خدمة الموظف. |
Caisse de retraite des fonctionnaires botswanais | UN | صندوق المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين في بوتسوانا |
En 1997, la possibilité de travailler à mi-temps a été offerte aux fonctionnaires. | UN | في عام 1997، طُبق خيار العمل على أساس عدم التفرغ للموظفين العموميين. |
Des manuels destinés aux fonctionnaires et au grand public ont été publiés ou sont en cours d'établissement. | UN | ونشرت كتيبات للموظفين العموميين والجمهور عامة أو هي قيد الاعداد. |
Le Panama s’emploiera à sensibiliser les fonctionnaires aux questions intéressant les femmes. | UN | وستشجع بنما تقديم التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين العموميين. |
les fonctionnaires ont droit à un congé équivalant à 30 jours civils. | UN | أما مدة اﻹجازة المحددة للموظفين العموميين فهي ٠٣ يوما في السنة. |
Dans un quatrième État, il n'y avait pas d'immunité générale pour les agents publics. | UN | وفي ولاية قضائية رابعة ليس ثمة حصانة عامة للموظفين العموميين. |
Les dispositions qui accordent des immunités aux agents publics suédois s'appliquent aux membres du Riksdag (Parlement), au Président du Riksdag, au chef de l'État et aux ministres. | UN | وتتعلَّق الأحكام التي تمنح حصانات للموظفين العموميين السويديين بأعضاء البرلمان ورئيسه ورئيس الدولة والوزراء. |
Envisager d'adopter une loi pour ériger en infraction pénale la corruption passive d'agents publics. | UN | ودراسة إصدار تشريع لجعل الرشوة السلبية للموظفين العموميين الأجانب جرما جنائيا. |
Si la proportion de femmes admises au concours de recrutement de fonctionnaires est en deçà du quota fixé, les femmes candidates ayant obtenu les meilleurs résultats sont recrutées pour respecter le quota. | UN | وإذا قصّر عدد النساء اللاتي ينجحن في الامتحانات التنافسية للموظفين العموميين عن تحقيق النسبة المستهدفة للنساء، تعين الممتحنات الحاصلات على أفضل الدرجات التالية في الترتيب، لتحقيق الرقم المستهدف. |
12. Les codes de conduite à l'intention des agents publics et autres personnes concernées complètent utilement les dispositions de loi visant à réduire les risques associés aux mesures préventives. | UN | ٢١ - وتعتبر مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين تتمة مفيدة لﻷنظمة القانونية بغية تقليل المخاطر المتصلة بالتدابير الوقائية. |
En revanche, dans deux États, aucune immunité n'était accordée à un agent public ou élu à quelque niveau que ce soit en raison de sa position. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا تمنح أية حصانات في ولايتين قضائيتين بسبب المنصب للموظفين العموميين والمنتخبين أيا كانت مرتبتهم. |
A Mexico, un séminaire a été organisé pour les agents de la fonction publique et un autre pour les moyens de communication et les organisations de la société civile. | UN | وعقدت في مكسيكو حلقة دراسية للموظفين العموميين وأخرى لوسائل الاتصال ومنظمات المجتمع المدني في هذا الموضوع. |
Allongement du congé de paternité, porté à sept jours pour les agents de l'État. | UN | وتمديد فترة إجازة الأبوة للموظفين العموميين إلى سبعة أيام. |