ويكيبيديا

    "للموظفين القضائيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du personnel judiciaire
        
    • au personnel judiciaire
        
    • intention des magistrats
        
    • justice ou un
        
    • de magistrats
        
    • le personnel judiciaire
        
    • des fonctionnaires de justice
        
    • des officiers
        
    • aux magistrats non
        
    • des personnels judiciaires
        
    • de fonctionnaires de justice
        
    • et des institutions judiciaires
        
    Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    Cet atelier était destiné notamment au personnel judiciaire et de police et aux membres du Tribunal du Travail. UN وكانت هذه الدورة موجّهة خصيصاً للموظفين القضائيين ولأفراد الشرطة وموظفي محكمة العمل.
    Il recommande l'organisation de formations à l'intention des magistrats et des fonctionnaires, notamment le personnel chargé de l'application des lois et les prestataires de services de santé, afin qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violence contre les femmes et puissent apporter le soutien nécessaire aux victimes. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ تدريبات للموظفين القضائيين والعامين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون ومقدمي الخدمات الصحية، بهدف كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وقدرتهم على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    Les dispositions législatives d'un État partie interdisant le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge s'étendaient expressément aux jurés et aux avocats de la défense. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف للتدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين والمحامين المعنيين بالدفاع.
    Conférence régionale de magistrats UN المؤتمر الإقليمي للموظفين القضائيين
    Les attaques et les intimidations visant le personnel judiciaire se sont poursuivies au cours de la période considérée. UN 43 - استمرت الاعتداءات وعمليات التخويف للموظفين القضائيين أثناء الفترة.
    L'informatique moderne et les techniques d'enquête spéciales ont souvent été citées en rapport avec les besoins identifiés dans le domaine du renforcement des capacités et un État a évoqué le besoin de formation initiale des fonctionnaires de justice. UN وأُبرزت أهمية تكنولوجيا المعلومات الحديثة وأساليب التحري الخاصة في سياق بناء القدرات، وأشارت إحدى الدول إلى ضرورة توفير تدريب أَوّلي للموظفين القضائيين.
    du personnel des missions Formation à l'état de droit à l'intention des officiers de justice UN دورة تدريبية في مجال سيادة القانون للموظفين القضائيين
    La formation des avocats municipaux n'a pas non plus été dispensée, dans la mesure où le Gouvernement compte mettre au point, à leur intention, un programme de formation de longue durée, semblable à celui proposé aux magistrats non juristes. UN ولم يتلق محامو المدن التدريب نظرا لاعتزام الحكومة تنظيم دورة تدريبية طويلة الأجل لهم مماثلة للدورة التي نظمتها للموظفين القضائيين غير المحامين.
    Les salaires des personnels judiciaires et non judiciaires ont été sensiblement augmentés: celui des juges des tribunaux de district, par exemple, est actuellement de 1 550 lari, soit environ 900 dollars des ÉtatsUnis. UN وقال إنه تمت زيادة المعاشات المدفوعة للموظفين القضائيين وغير القضائيين زيادة ملموسة وإن معاش قضاة المحاكم المحلية أصبح يساوي، على سبيل المثال، 550 1 لارياً الآن، أي ما يعادل 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Un autre État a signalé un projet similaire qui, entrepris avec l'Union européenne et un donateur bilatéral, avait porté sur la formation de fonctionnaires de justice, la réforme législative et les bases de données législatives, et il a manifesté le souhait de relancer ces activités car le projet s'était déroulé de 2003 à 2007 et n'avait pas été reconduit. UN وأفادت دولة أخرى عن مشروع مماثل اضطُلع به بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وجهة مانحة ثنائية، وتَضمَّن تدريبا للموظفين القضائيين وإصلاحا تشريعيا وإنشاء قواعد بيانات خاصة بالتشريعات. وأعربت تلك الدولة عن اهتمامها بإحياء تلك الأنشطة، لأنَّ البرنامج استمر من عام 2003 إلى عام 2007 ولم يُمَدَّد بعدها.
    122.63 Continuer à dispenser aux membres des forces de l'ordre et des institutions judiciaires une éducation et une formation relatives aux droits de l'homme, en en poursuivant l'amélioration (Ouganda); UN 122-63- الاستمرار في تقديم وتحسين التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين القضائيين والمكلفين بإنفاذ القانون (أوغندا)؛
    Différentes organisations non gouvernementales internationales ainsi que le BINUB ont fourni une formation à l'intention du personnel judiciaire. UN وقدّمت منظمات دولية غير حكومية مختلفة إلى جانب مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تدريباً للموظفين القضائيين.
    66. Des dispositions doivent être prises pour mener des programmes de formation permanente à l'intention du personnel judiciaire en matière de traitement des cas de violence de cette nature. UN ٦٦- ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريبية مستمرة للموظفين القضائيين لموافاتهم بكيفية معالجة حالات العنف المنزلي.
    :: Renforcement de la compréhension des droits de l'homme et fourniture d'un appui à l'application des instruments internationaux en matière de droits de l'homme à l'intention du personnel judiciaire et des juristes s'occupant de droits de l'homme UN ::تعزيز فهم حقوق الإنسان وتقديم الدعم في مجال تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية للموظفين القضائيين والموظفين القانونيين المعنيين بحقوق الإنسان
    Nombre d'initiatives efficaces ont été entreprises pour favoriser l'égalité des sexes: formations destinées au personnel judiciaire et des médias, diffusion de brochures d'information, financement de projets d'ONG, réalisation d'études sur la situation des femmes dans les zones rurales et sur la traite des femmes, entre autres. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات الناجحة لتعزيز المساواة بين الجنسين، ومنها في جملة أمور، تنظيم دورات تدريبية للموظفين القضائيين والعاملين في وسائط الإعلام، ونشر كتيبات إعلامية، وتمويل مشاريع المنظمات غير الحكومية، وإجراء دراسات عن الحالة التي تعيشها المرأة في المناطق الريفية وعن الاتجار بالنساء.
    A cet égard, les articles 14 à 16 du décret—loi prévoient des mesures de protection spéciales à l'intention des magistrats qui connaissent des affaires de terrorisme et de trahison. L'article 14 dispose que les procès des personnes accusées de terrorisme ont lieu dans des locaux spéciaux situés dans les centres pénitentiaires. UN وفي هذا الصدد، تنص المواد من ٤١ إلى ٦١ من المرسوم بقانون على تدابير حماية خاصة للموظفين القضائيين الذين ينظرون قضايا اﻹرهاب والخيانة، فتقضي المادة ٤١ بأن تعقد محاكمات المتهمين باﻹرهاب في أماكن خاصة في مراكز السجون.
    Les dispositions législatives d'un État partie interdisant le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge s'étendaient expressément aux jurés et aux avocats de la défense. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف من أجل التدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين ومحامي الدفاع.
    Cependant, 61 magistrats non juristes ont obtenu leur diplôme dans le cadre du programme de formation de magistrats professionnels de l'École de magistrature et attendent d'être affectés. UN ومع ذلك فقد تخرج 61 موظفًا قضائيًا من غير المحامين بعد تلقيهم برنامجًا تدريبيًا للموظفين القضائيين المحترفين من المعهد القضائي، وهم الآن في انتظار إسناد الوظائف إليهم
    En raison de la formation obligatoire que suit actuellement le personnel judiciaire national, les commissions ont reprogrammé les procès pour tenir compte du fait que les juges nationaux sont moins disponibles pour siéger dans les commissions. UN وبسبب التدريب الإلزامي الجاري للموظفين القضائيين الوطنيين، أعيدت جدولة المحاكمات لمراعاة ضيق الوقت المتاح للقضاة الوطنيين للمشاركة في الأفرقة.
    L’informatique moderne et les techniques d’enquête spéciales ont souvent été citées dans le domaine du renforcement des capacités et un État a évoqué la formation initiale des fonctionnaires de justice. UN وفيما يخص تكنولوجيا المعلومات الحديثة وأساليب التحري الخاصة سُلِّط الضوء على بناء القدرات المتعلقة بها، وأشارت إحدى الدول إلى ضرورة توفير تدريب أولي للموظفين القضائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد