les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
L'accent devrait être mis sur la formation des responsables de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ainsi que sur le renforcement de leurs moyens; | UN | وينبغي الاهتمام بإتاحة فرص التدريب وبناء القدرات للموظفين المسؤولين عن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait élaborer et appliquer des directives tendant à ce qu'il y ait un roulement périodique du personnel chargé des activités d'achat. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن التناوب الدوري للموظفين المسؤولين عن أنشطة المشتريات. |
37. Le personnel chargé de la préparation finale des munitions est tenu de se conformer scrupuleusement aux prescriptions suivantes: | UN | 37- ولا بد للموظفين المسؤولين عن عملية تجهيز الذخائر بصمامات التفجير أن يستوفوا الشروط التالية: |
Une grande latitude a également été donnée aux forces de l'ordre en matière d'arrestation, de perquisition et de confiscation. | UN | كما خولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال القبض، والتفتيش، والحجز. |
Il invite l'État partie à continuer de dispenser systématiquement une formation aux responsables de l'application des lois sur les questions liées aux droits de l'enfant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل. |
108. La Commission européenne organise des formations générales sur la gestion des risques à l'intention des administrateurs et des fonctionnaires clefs; a établi un site Web central sur la gestion des risques; a entrepris une formation spécifique des agents chargés du développement des compétences en matière de gestion des risques; et a organisé plusieurs présentations sur la gestion des risques pour différents niveaux de l'administration. | UN | 108- وتعقد المفوضية الأوروبية دورات عامة بشأن إدارة المخاطر موجهة للمديرين والموظفين الرئيسيين؛ وأنشأت المفوضية موقعاً شبكياً مركزياً لإدارة المخاطر؛ وبدأت تدريباً خاصاً للموظفين المسؤولين عن تطوير مهارات إدارة المخاطر؛ واتخذت ترتيبات لتنظيم عروض بشأن إدارة المخاطر موجهة لمختلف مستويات الإدارة. |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Aucune directive n'étant fournie au personnel chargé du recrutement sur le plan national, les politiques et procédures de recrutement n'ont pas été respectées (par. 66). | UN | أدى عدم توفير توجيه للموظفين المسؤولين عن عملية استقدام الموظفين الوطنيين إلى عدم الامتثال لسياسات وإجراءات الاستقدام (الفقرة 66) |
Un groupe d'examen des demandes et un bureau de conseil aux missions pour la passation de marchés sur le terrain ont été créés et une formation spéciale pour les responsables de la passation des marchés a été mise au point. | UN | وذكر أنه تم إنشاء فريق لاستعراض الاحتياجات كما تم إنشاء مكتب خاص لتقديم المشورة للبعثات فيما يتعلق بالشراء الميداني، كما تم إعداد تدريب متخصص للموظفين المسؤولين عن عمليات الشراء. |
Du fait de ce retard, la Mission a versé, sans l'autorisation du Département de la gestion, environ 440 000 dollars au personnel responsable de divers projets en vue de la fourniture de biens et de services au nom de l'Organisation, ce qui a donc créé un risque de pertes financières pour cette dernière. | UN | ونتيجة لتأخر الموافقة، مضت البعثة قدما في صرف حوالي 000 440 دولار للموظفين المسؤولين عن مختلف المشاريع لشراء السلع والخدمات بالنيابة عن الأمم المتحدة دون أن تحصل على إذن من إدارة الشؤون الإدارية كما هو مطلوب. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'Organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où les activités de l'Organisation l'exigent. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية التابعة للأمم المتحدة، أو الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'Organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire d'opérations de change que dans la mesure où l'exécution des tâches de l'Organisation l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقدية أو صكوك قابلة للتداول تخص الأمم المتحدة، باستبدال عملة بأخرى. إلا بالحد الأدنى الضروري لأداء الأعمال الرسمية. |
C'est ainsi notamment qu'il a élaboré des manuels d'enseignement des droits de l'homme à l'intention des responsables de l'application des lois et soumis aux organisations pertinentes, pour observations, des fiches d'information sur la discrimination à l'égard des femmes et sur les droits de l'homme et les travailleurs migrants. | UN | ومن أمثلة هذا التعاون، أدلة التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ وصحائف الوقائع المتعلقة بالتمييز ضد المرأة، وبحقوق اﻹنسان والعمال المهاجرين التي قدمت الى الوكالات ذات الصلة ﻹبداء تعليقاتها عليها. |
Le Qatar a encouragé l'Indonésie à continuer de rechercher les moyens appropriés d'appliquer les recommandations et de se concentrer sur l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme, en particulier des responsables de l'application des lois, ainsi que sur ses efforts pour protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وشجعت قطر إندونيسيا على مواصلة البحث عن الوسائل المناسبة لتنفيذ التوصيات والتركيز على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، فضلاً عن جهودها لحماية حقوق المرأة والطفل. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait élaborer et appliquer des directives tendant à ce qu'il y ait un roulement périodique du personnel chargé des activités d'achat. | UN | 514 - ووافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن التناوب الدوري للموظفين المسؤولين عن أنشطة المشتريات. |
Il engage également la RAS de Macao à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et les juges au caractère criminel de la violence familiale. | UN | كما تحث اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على اتخاذ تدابير فعالة لتوفير التدريب للموظفين المسؤولين عن حماية القانون والقضاة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
17. L'Algérie a prévu des séances de formation à l'intention des agents de détection. | UN | 17- وأفادت الجزائر بأنها تخطّط لتنظيم دورات تدريبية للموظفين المسؤولين عن اكتشاف المخدرات. |