ويكيبيديا

    "للموعد النهائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • date limite
        
    • les délais
        
    • de délai
        
    • du délai
        
    • délai fixé
        
    • délais fixés
        
    • échéance finale
        
    • la règle
        
    • le délai
        
    Cela pourrait être d'autant plus nécessaire que la date limite de la présentation des projets de résolution a été repoussée à plusieurs reprises. UN وهـــذا قد يكون ضروريا بشكل خاص في ضوء التمديد الذي قمنا به للموعد النهائي لتقديـم مشاريع القرارات في عدد من المناسبات.
    4. Tout report de la date limite est promptement notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation. UN )٤( أي تمديد للموعد النهائي يجب أن يخطر به على الفور كل مورد أو مقاول زودته الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات.
    La Commission de vérification des comptes a adressé directement à l'Organisation les documents relatifs à cette candidature, dans les délais prescrits. UN وقد أرسلت لجنة مراجعة الحسابات وثائق الترشيح إلى اليونيدو مباشرة امتثالا للموعد النهائي المحدد لتقديم الترشيحات.
    États Membres ayant demandé une prolongation de délai UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    Exiger que le règlement de l'enchère traite des critères et des procédures régissant une éventuelle prolongation du délai de soumission des offres constitue une bonne pratique. UN ومن الممارسات الجيدة أن تتناول قواعد المناقصة معايير وإجراءات أيِّ تمديد للموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Par une note du 11 avril 1996, l'État partie a demandé un report du délai fixé pour la présentation des observations sur la recevabilité de la communication. UN وفي مذكرة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، طلبت الدولة الطرف تمديدا للموعد النهائي لتقديم الملاحظات بشأن مقبولية البلاغ.
    6 séances d'information à l'intention du personnel des missions sur le dispositif de transparence financière, afin d'améliorer le respect des délais fixés UN عقد 6 جلسات إعلامية للموظفين الميدانيين بشأن برنامج الإقرارات المالية بهدف تعزيز الامتثال للموعد النهائي
    Nous soulignons également que, dans tous les cas où l'échéance finale ne pourrait pas être respectée, il faudra traiter la situation sans saper la Convention ni finir par réécrire ou réinterpréter ses dispositions. UN كما نؤكد على أنه ينبغي معالجة أي حالة لا يتم فيها الامتثال للموعد النهائي بطريقة لا تقوض الاتفاقية أو تؤدي إلى إعادة صياغة أو إعادة تفسير أحكام الاتفاقية.
    4. Tout report de la date limite est promptement notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation. UN )٤( أي تمديد للموعد النهائي يجب أن يخطر به على الفور كل مورد أو مقاول زودته الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات.
    La Commission décide de reporter de nouveau la date limite pour le dépôt des projets de proposition au titre du point 105 au jeudi 19 octobre à 18 heures. UN وافقت اللجنة على تمديد آخر للموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البند ١٠٥ الى الساعة ٠٠/١٨ من يوم الخميس الموافق ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Malgré plusieurs reports de la date limite fixée pour le dépôt d'une demande de régularisation, le groupe de la mosquée, arguant que la nationalité timoraise devait leur être accordée automatiquement, a refusé de s'exécuter. UN ورغم التمديد المتكرر للموعد النهائي لتقديم الأفراد طلبات لتنظيم وضعهم، رفضت المجموعة المقيمة في الجامع فعل ذلك بحجة أن على الحكومة أن تمنحها تلقائياً الجنسية التيمورية.
    5. Tout report de la date limite est promptement notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation. UN 5- يُسارَع إلى توجيه إشعار بأيِّ تمديد للموعد النهائي إلى كل مُورِّد أو مقاول زوَّدته الجهةُ المشترية بوثائق التأهيل الأوَّلي أو الاختيار الأوَّلي أو الالتماس.
    Les États parties devraient donc considérer comme prioritaire le paiement des sommes dues, et les sommes à payer devraient être réglées longtemps avant la dernière session du Comité préparatoire et la Conférence elle-même, conformément à la date limite communiquée par le Secrétaire général. UN وبناءً على ذلك، فإن على الدول الأطراف أن تنظر في دفع المبالغ المستحقة على سبيل الأولوية، وأن تسدد المبالغ المقررة قبل انعقاد الدورة المتبقية للجنة التحضيرية وللمؤتمر نفسه بوقت كاف، وفقاً للموعد النهائي المحدد في بلاغ الأمين العام.
    Nous sommes absolument convaincus que, si les travaux étaient bien organisés, les circonstances particulières de ces affaires ne pourraient pas être invoquées pour prolonger durablement la date limite d'achèvement des mandats des Tribunaux, que ces circonstances n'ont réellement aucune incidence sur les retards déjà enregistrés et que, si nous nous trouvons dans cette situation, c'est la faute aussi bien des Tribunaux que des États. UN ونحن مقتنعون تماماً بأنّه ما كان ليتسنى لتفاصيل تلك القضايا أن تشكّل أُسساً لتمديد طويل للموعد النهائي للمحكمتين، ولما كان لها أي أثر على التأخيرات المسجَّلة من قبل، لو كانت الأعمال منظَّمة بصورة ملائمة، وبأننا بلغنا هذه الحالة من خلال خطأ المحكمتين والدول معاً.
    Nous attendons du Tribunal qu'il exécute à la lettre sa stratégie de fin de mandat dans les délais fixés par le Conseil de sécurité. UN ونتوقع أن تلتزم المحكمة التزاما دقيقا باستراتيجية الإنجاز وفقا للموعد النهائي الذي حدّده مجلس الأمن.
    2012-2013 (estimation) : 70 % des documents présentés dans les délais impartis UN التقديرات للفترة 2012-2013: 70 في المائة من الوثائق المقدمة وفقا للموعد النهائي المقرر
    2014-2015 (objectif) : 80 % des documents présentés dans les délais impartis UN الهدف في الفترة 2014-2015: 80 في المائة من الوثائق المقدمة وفقاً للموعد النهائي المقرر
    État Membre ayant demandé une prolongation de délai UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    5. Toute prolongation de délai est promptement notifiée à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation. UN (5) يُسارَع إلى توجيه إشعار بأيّ تمديد للموعد النهائي إلى كل مورِّد أو مقاول زودته الجهة المشترية بوثائق التأهيل الأولي أو بوثائق الاختيار الأولي أو بوثائق الالتماس.
    Dans plusieurs cas, les bureaux de pays n'ont pas respecté le délai fixé pour achever le processus d'évaluation et de notation du personnel. UN 17 - ولم تمتثل المكاتب القطرية في عدة حالات للموعد النهائي المحدد لإنجاز عملية استعراض تقييم الأداء.
    Une méthode analogue est adoptée dans les autres organisations en fonction des délais fixés pour la distribution. UN وتتبع منظمات أخرى نمطاً مشابهاً تبعاً للموعد النهائي للتوزيع.
    Nous appelons tous les États parties qui en possèdent à veiller à se conformer pleinement et totalement à l'échéance finale de destruction de leurs armes chimiques, qui a été prorogée jusqu'au 29 avril 2012, permettant ainsi de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وندعو جميع الدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية إلى كفالة الامتثال التام والكامل للموعد النهائي الذي تم تمديده، وهو 29 نيسان/أبريل 2012، لتدمير أسلحتها الكيميائية. وسيحافظ ذلك على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    ii) Pourcentage de documents soumis conformément aux délais prescrits et en respectant le nombre de pages et la règle de six semaines; UN ' 2` النسبة المئوية للوثائق المقدمة وفقا للموعد النهائي المطلوب وفي حدود عدد الصفحات المنصوص عليه التي تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد