En conséquence, le Président exécutif s'est déclaré satisfait des résultats des activités prévues dans ce domaine dans le calendrier des travaux. | UN | ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال. |
Résumé des résultats obtenus et des enseignements tirés pour chaque domaine prioritaire | UN | موجز للنتائج التي تحققت والدروس المستفادة في كل مجال من مجالات التركيز |
Il faudrait redoubler d'efforts pour s'assurer que les résultats de ces travaux sont dûment pris en considération lors de ses sessions. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة المراعاة التامة في دورات اللجنة للنتائج التي تصل إليها هذه الأفرقة العاملة وأفرقة المناقشة. |
Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. | UN | والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي تم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية. |
Le tableau est suivi d'un examen succinct des conclusions du Groupe, y compris les conclusions concernant les dérogations que le Groupe n'a pu recommander. | UN | ويلي الجدول استعراض وجيز للنتائج التي توصل إليها الفريق، بما في ذلك النتائج المتصلة بتلك التعيينات التي لم يتمكّن من التوصية بها. |
Elle souligne également qu'elle souscrit entièrement aux conclusions tirées dans son rapport. | UN | وأكد دعم حكومته الكامل للنتائج التي انتهى إليها تقرير هذه اللجنة. |
À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. | UN | في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا. |
Il a commencé par demander quelle est la nature juridique des résultats proclamés par la CEI. | UN | بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية. |
Il est aussi heureux des résultats obtenus. | UN | وأعرب عن سروره كذلك للنتائج التي حققتها. |
Les membres de la Commission se sont dits satisfaits des résultats obtenus en ce qui concerne le taux de remplacement du revenu. | UN | 50 - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للنتائج التي تم التوصل إليها في إطار مقارنة نهج استبدال الدخل. |
Nous sommes également satisfaits des résultats obtenus par l'Instance de surveillance concernant les sanctions contre l'UNITA, présidée par l'Ambassadeur Juan Larrain. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن ارتياحنا للنتائج التي أحرزتها آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا، برئاسة السفير جوان لارين. |
Dans le même temps, je voudrais exprimer notre gratitude au Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, M. Theo-Ben Gurirab, des résultats obtenus durant sa présidence. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن تقديرنا للسيد ثيو بن غوريراب رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، للنتائج التي تحققت خلال فترة رئاسته. |
Le Conseil européen approuve les résultats de la réunion ministérielle qui a eu lieu le 2 décembre à Bruxelles. | UN | ويعرب مجلس أوروبا عن تأييده للنتائج التي انتهى إليها المؤتمر الوزاري الذي عقد في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر في بروكسل. |
les résultats de la phase en cours et de la prochaine phase de l'Initiative pour le renforcement des capacités du Fonds pour l'environnement mondial pourraient utilement contribuer à ces activités. | UN | ويمكن للنتائج التي ستحققها المرحلة الراهنة والمرحلة القادمة لمبادرة تنمية القدرات التي اتخذها مرفق البيئة العالمية أن تتيح مدخلات مفيدة لهذه الأنشطة. |
À cet égard, au nom de mon pays, le Qatar, je ne peux qu'exprimer ma satisfaction devant les résultats de l'opération menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord dans les Balkans. | UN | وفي هذا المجال، لا يسعني إلا أن أعرب، بالنيابة عن بـــلادي قطـــر، عـن مشاعر الارتيـاح للنتائج التي أسفرت عنها العمليات اﻷطللسيــة فــي منطقـــة البلقان. |
Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. | UN | والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي يتم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية. |
les conclusions de la mission sont décrites aux sections A à E ci-dessous. | UN | ويرد وصف للنتائج التي انتهت إليها البعثة في الفروع من ألف إلى هاء أدنا. |
les conclusions de ce sommet seront déterminantes s'agissant de façonner la future architecture de sécurité et de coopération dans le paysage eurasien. | UN | وسيكون للنتائج التي سيسفر عنها دور هام في تشكيل هيكل اﻷمن والتعاون في الخارطة اﻷوروآسيوية. |
Le Conseil a souscrit aux conclusions du Groupe de travail à sa réunion directive, tenue le 5 février 1999. | UN | وأبـدى المجلس في دورته التنفيذية المعقودة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩ تأييده للنتائج التي توصلت إليها فرقة العمل. |
Le Conseil a souscrit aux conclusions du Groupe de travail à sa réunion directive, tenue le 5 février 1999. | UN | وأبــدى المجلس في دورته التنفيذية المعقودة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩ تأييده للنتائج التي توصلت إليها فرقة العمل. |
Dans une déclaration commune, les deux parties ont dit que la rencontre avait été positive, exprimé leur satisfaction quant aux résultats et sont convenues d'une prochaine rencontre le moment venu. | UN | وذكر الجانبان في بيان مشترك أن الاجتماع كان إيجابيا وأعربا عن الارتياح للنتائج التي تم التوصل إليها واتفقا على عقد اجتماعٍ آخر في وقت مناسب. |
ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. | UN | وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة. |
Travaux à effectuer par l'organisme des Nations Unies : Récapituler les résultats que devra obtenir l'organisme des Nations Unies, et en particulier les produits. | UN | قدم موجزاً للنتائج التي ستحققها وكالة الأمم المتحدة، وبخاصة النواتج التي يتوقع الحصول عليها. |
Un bref aperçu des principales conclusions de cette analyse complexe est présenté ci-dessous. | UN | ويرد أدناه استعراض شامل للنتائج التي تمخض عنها الجزء الأكبر من ذلك التحليل المتشعب. |