ويكيبيديا

    "للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit israélo-palestinien
        
    • au conflit israélo-palestinien
        
    • le conflit israélo-palestinien
        
    • du conflit israélopalestinien
        
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Cela montrait bien, selon lui, que l'ONU accordait une attention disproportionnée au conflit israélo-palestinien. UN وقال إنه مثال على الاهتمام غير المتكافئ الذي توليه الأمم المتحدة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Groupe de travail réaffirme que tant que le conflit israélo-palestinien n'aura pas trouvé un règlement juste et équitable, il incombera à la communauté internationale dans son ensemble de remédier aux problèmes humanitaires que connaissent actuellement les réfugiés de Palestine. UN 32 - ويؤكد الفريق العامل أن المشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون اليوم يجب معالجتها بوصفها مسؤولية دولية مشتركة إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Dans la mesure où le règlement pacifique du conflit israélo-palestinien demeure hors de portée et où, partant, aucune solution n'est trouvée au sort des réfugiés, l'UNRWA ne peut, dans le moyen terme, se départir du statu quo sur lequel s'appuient la planification et la budgétisation. UN 7 - يتعذر على الأنروا في ظل استمرار صعوبة التوصل إلى حل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبالتالي غياب حل لمحنة اللاجئين، أن تحقق تغييرا جذريا للوضع القائم في الأجل المتوسط.
    Si Israël veut réellement la paix, il doit respecter la Charte des Nations Unies et entamer des négociations sérieuses visant à obtenir un règlement juste du conflit israélo-palestinien. UN 45 - وينبغي لإسرائيل، إذا كانت ترغب بحق في السلام، أن تتقيد بميثاق الأمم المتحدة، وأن تدخل في مفاوضات جادة ترمي إلى التوصل إلى تسوية عادلة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Convaincu qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit, le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن الحركة مقتنعة بأنه ما من حل عسكري للنزاع. وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Le Comité estime que la cause profonde du conflit israélo-palestinien est l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien. UN 15 - وتؤكد اللجنة موقفها الذي يتمثل في أن السبب الرئيسي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية.
    Le Comité estime que la cause profonde du conflit israélo-palestinien est l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien. UN 16 - ولا تزال اللجنة على موقفها الذي يتمثل في أن السبب الرئيسي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية.
    Ces derniers mois, des actions résolues ont été engagées par des parties concernées, notamment de la Ligue des États arabes et le nouveau Gouvernement d'unité nationale palestinien, et l'espoir grandit de voir se relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN في الأشهر القليلة الماضية بذلت الأطراف المعنية، بما فيها جامعة الدول العربية وحكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة جهودا جدية، كما انتعشت الآمال بإحياء عملية السلام لتحقيق حل عادل وسلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'avis consultatif de 2004 de la Cour internationale de Justice sur la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé comporte des observations juridiques propices à un règlement durable du conflit israélo-palestinien fondé sur le droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة تتضمن آراء قانونية تشجع على حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني بالاستناد إلى القانون الدولي.
    Israël demeure préoccupé par le programme d'information spécial sur la question de la Palestine, qui a été créé par une résolution anti-israélienne qui fait une présentation partiale du conflit israélo-palestinien. UN 55 - وأعربت عن قلق إسرائيل إزاء البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بالقضية الفلسطينية، الذي تقرر إنشاؤه بناء على قرار مناهض لإسرائيل يتضمن سردا أحادي الجانب للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Dans le discours qu'il a prononcé au Caire le 4 juin 2009, le Président Obama a lancé un défi tant aux Israéliens qu'aux Palestiniens et montré l'importance que le Gouvernement américain attachait à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien. UN ووَضعت الكلمة التي ألقاها الرئيس أوباما في القاهرة في 4 حزيران/يونيه 2009، كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين أمام المطلوب منهم، وأظهرت الأهمية التي تعلقها إدارة الولايات المتحدة على إيجاد تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Les problèmes humanitaires auxquels se heurtent actuellement les réfugiés palestiniens doivent être une responsabilité partagée de la communauté internationale, en attendant un règlement juste et global du conflit israélo-palestinien sur la base du droit international et notamment des résolutions pertinentes de l'ONU. UN 18 - ويجب التصدي للمشاكل الإنسانية التي يجابهها اللاجئون الفلسطينيون حاليا بوصف ذلك مسؤولية دولية مشتركة في انتظار إيجاد تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وفقا للشرعية الدولية، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمسألة.
    Ils ont appelé le Quatuor, compte tenu des responsabilités qu'il a assumées, à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur toutes les questions concernant le statut final, y compris la mise en œuvre totale des clauses de la Feuille de route qui conduirait à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Une solution à deux États au conflit israélo-palestinien n'a que trop tardé. UN 55 - وأفادت بأن الحل القائم على دولتين للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طال انتظاره.
    La communauté internationale reste attachée à l'idée d'assurer le bien-être des réfugiés et de veiller à ce que l'Office puisse y contribuer efficacement, dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects, y compris la question des réfugiés. UN ويظل تحقيق رفاه اللاجئين، وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في تحقيقه، بمثابة التزام مشترك من جانب المجتمع الدولي في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني في جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    La communauté internationale reste attachée à l'idée d'assurer le développement humain des réfugiés et de veiller à ce que l'Office puisse y contribuer efficacement, dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects, y compris la question des réfugiés. UN ولا يزال المجتمع الدولي عند التزامه الجماعي بتحقيق التنمية البشرية لفائدة اللاجئين وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في ذلك، في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني من جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    59. La lecture raciale et non politique du conflit israélopalestinien et la situation particulièrement grave du peuple palestinien nourrissent dans certaines communautés des formes et des manifestations nouvelles d'antisémitisme. UN 59- وإن القراءة العرقية وغير السياسية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني ووضع الشعب الفلسطيني الشديد الخطورة يغذيان لدى بعض المجتمعات أشكالاً ومظاهر جديدة لمعاداة السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد