k. Mission de bons offices en vue de contribuer au règlement pacifique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria concernant la presqu'île de Bakassi | UN | مهمة المساعي الحميدة للمساهمة في التسوية السلمية للنزاع الحدودي القائم بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي |
Il ressort de l'évaluation, dans laquelle il était souligné que les parties s'étaient véritablement approprié le processus, que celui-ci avait beaucoup contribué aux progrès enregistrés en vue d'un règlement durable du différend frontalier. | UN | وأبرز التقييم الملكية الحقيقية للطرفين، فأشار إلى الأثر الإيجابي للعملية على التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع الحدودي. |
Cette année a également été marquée par le règlement juridique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria, avec l'aide de l'ONU. | UN | وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً. |
Soulignant l'authentique contrôle exercé par les parties, cette évaluation a noté l'impact positif du processus de recherche d'un règlement durable de la question de la frontière. | UN | وسلط التقييم الضوء على الملكية الحقيقية للأطراف، مشيرا إلى الأثر الإيجابي للعملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية مستدامة للنزاع الحدودي. |
L'Érythrée devrait comprendre que le différend frontalier ou tout autre différend ne saurait être résolu par les deux parties autrement que de manière pacifique. | UN | وعلى إريتريا أن تدرك أنه لا يمكن للطرفين أن يتوصلا إلى تسوية للنزاع الحدودي أو أية خلافات أخرى إلاّ بالطرق السلمية. |
Le risque que la guerre généralisée menée par l'Éthiopie pose pour la sécurité de la région tout entière et au-delà, sans parler de ses répercussions négatives immédiates sur un règlement pacifique du différend frontalier, ne vous échappera certainement pas. | UN | ولا يمكن أن يفوتكم ما تشكله الحرب الشاملة التي تشنها إثيوبيا من خطر على أمن المنطقة بأكملها وما هو أوسع منها، فضلا عن عواقبها السلبية الفورية على عملية التوصل إلى حل سلمي للنزاع الحدودي. |
Pour notre part, c'est avec un sens particulièrement élevé du devoir et des responsabilités que la Délégation de haut niveau de l'OUA s'est employée, au cours de ces derniers mois, à rechercher les voies et moyens d'un règlement global, pacifique et négocié du différend frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ومن جانبنا، فإن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى قد سعى جاهدا، وبإحساس قوي بالواجب والمسؤولية خلال اﻷشهر القليلة الماضية إلى إيجاد سبل ووسائل للتوصل إلى حل شامل وسلمي عن طريق التفاوض للنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا. |
La composante civile opérationnelle mène des activités politiques, humanitaires, relatives aux droits de l'homme et d'information visant à faire progresser le processus de paix et, en définitive, à assurer le règlement pacifique du différend frontalier entre les parties. | UN | 8 - يشمل العنصر المدني الفني للبعثة الأنشطة السياسية والإنسانية والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان وشؤون الإعلام الكفيلة بالنهوض بعملية السلام ومن ثم إلى تأمين الحل السلمي للنزاع الحدودي بين الطرفين في نهاية المطاف. |
Néanmoins, l'Inde détient des atouts considérables qui affectent déjà l'équilibre des forces en Asie. Alors que l'Inde et la Chine ont signé des accords en 1993 et 1996 qui ont promis un règlement pacifique du différend frontalier qui les a conduits à la guerre de l962, cette question s'est envenimée à nouveau suite à certaines actions chinoises ces dernières années. | News-Commentary | مهما يكن من امر فإن لدى الهند أصول كبيرة تؤثر فعليا على ميزان القوى في اسيا وبينما قامت الهند والصين بالتوقيع على اتفاقيات سنة 1993 و1996 والتي وعدت بتسوية سلمية للنزاع الحدودي والذي ادى لنشوب حرب بينهما سنة 1962، فإن المسألة طفت مجددا على السطح بسبب بعض التصرفات الصينية في السنوات الاخيرة. |
La composante civile opérationnelle menait des activités politiques, humanitaires, relatives aux droits de l'homme et d'information visant à faire progresser le processus de paix et, en définitive, à assurer le règlement pacifique du différend frontalier entre les parties. | UN | 24 - شمل العنصر المدني الفني للبعثة الأنشطة السياسية والإنسانية والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان وشؤون الإعلام الكفيلة بالنهوض بعملية السلام ومن ثم تأمين الحل السلمي للنزاع الحدودي بين الطرفين في نهاية المطاف. |
Le 30 avril, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/12), dans laquelle il a souligné que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de parvenir à un règlement global et durable du différend frontalier. | UN | واعتمد المجلس، في 30 نيسان/أبريل، بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/12) أكد فيه أن المسؤولية الأولى عن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع الحدودي تقع على الطرفين نفسيهما. |
Conformément à l'Accord de Greentree, en date du 12 juin 2006, le transfert, du Nigéria au Cameroun, de l'autorité sur la zone restante de la péninsule de Bakassi a été mené à bonne fin le 14 août 2008; une étape importante a ainsi été franchie dans l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de justice et l'issue pacifique du différend frontalier entre les deux pays. | UN | ووفقا لاتفاق غرينتري الموقع في 12 حزيران/يونيه 2006، أُنجزَ بنجاح نقل السلطة من نيجيريا إلى الكاميرون في " المنطقة " المتبقية من شبه جزيرة باكاسي في 14 آب/أغسطس 2008، وهو أمر يمثل محطة بالغة الأهمية في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية والحل السلمي للنزاع الحدودي بين البلدين. |
L'acceptation par les nouvelles autorités nigérianes de procéder à un échange de prisonniers de guerre le 24 novembre 1998 entre nos deux pays pouvait laisser espérer un changement d'attitude en faveur d'un règlement pacifique et juridictionnel du différend frontalier. | UN | لقد كان قبول السلطات النيجيرية الجديدة بالبدء في عملية تبادل أسرى الحرب بين بلدينا يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ من دواعي اﻷمل في إمكانية حدوث تغير في الموقف لفائدة تسوية سلمية وقضائية للنزاع الحدودي. |
Permettez-moi de faire brièvement la genèse du conflit, de vous indiquer où nous en sommes et ce qui, à notre avis, doit être fait pour empêcher l'Éthiopie de poursuivre sa guerre d'agression et pour régler définitivement la question de la frontière sur la base du cadre établi par l'OUA. | UN | واسمحوا لي أن اعرض عليكم موجزا لأصول النزاع، وللوضع الذي نحن فيه الآن، ولما نعتقد أنه يجب عمله لكبح جماح مخططات إثيوبيا لمواصلة حربها العدوانية، وللانتقال إلى التسوية النهائية للنزاع الحدودي على أساس الإطار الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية. |
Par ailleurs, l'on a pu observer avec soulagement la volonté montrée par le Gabon et la Guinée équatoriale de régler pacifiquement le différend frontalier qui les oppose, notamment sur l'appartenance de l'île Mbanié. | UN | 60 - وعلى صعيد آخر، كان من الممكن أن تلاحظ بارتياح الإرادة التي أبدتها غابون وغينيا الاستوائية في إيجاد حل سلمي للنزاع الحدودي الدائر بينهما، لا سيما مسألة انتماء جزيرة مبانيي. |