6. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010. | UN | 6- ارتفعت الكلفة البشرية للنزاع المسلح في عام 2010. |
Selon un autre avis encore, il était inutile d'inclure dans le projet une définition du conflit armé. | UN | وأعرب عن وجهة نظر أخرى مؤداها أنه ليس من الضروري إدراج تعريف للنزاع المسلح على الإطلاق. |
Dans le sud du pays, des enfants avaient également été tués dans le cadre du conflit armé. | UN | وفي جنوب البلد، قُتل بعض الأطفال أيضا نتيجة للنزاع المسلح. |
Les efforts entrepris en vue d'assurer la protection et le bien-être des enfants exposés aux conflits armés ont abouti à des progrès notables. | UN | موجز لقد أحرز تقدم هام في الجهود الرامية إلى ضمان حماية ورفاهية الأطفال المعرضين للنزاع المسلح. |
Toutefois, adopter cette solution dénierait tout effet juridique distinct des conflits armés sur les traités. | UN | إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات. |
Depuis la signature de l'accord de paix de 1992, qui a mis fin au conflit armé, le respect des droits de l'homme s'y est considérablement amélioré. | UN | كما أن احترام حقوق الإنسان تحسن كثيراً منذ إبرام اتفاقات السلام لعام 1992 التي وضعت حدا للنزاع المسلح في السلفادور. |
un conflit armé non international classique ne devrait pas, en principe, remettre en cause les relations conventionnelles entre États. | UN | وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
La délégation israélienne préfère de beaucoup la définition universellement acceptée du conflit armé figurant dans les articles communs 2 et 3 des Conventions de Genève. | UN | ووفدها يفضل كثيرا التعريف المقبول عالميا للنزاع المسلح الوارد في المادتين العامتين 2 و 3 من اتفاقيات جنيف. |
Aucun de ces processus n'a toutefois empêché le durcissement du conflit armé. | UN | على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح. |
On assiste également à une aggravation de la situation des femmes rurales, qui sont les principales victimes du conflit armé et des déplacements forcés. | UN | هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري. |
Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire | UN | انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني |
L'intervenant a expliqué que la Croatie connaissait toujours de nombreuses difficultés économiques, séquelles de la phase de transition de la dernière décennie encore exacerbées par les conséquences dévastatrices du conflit armé. | UN | وذكر المتحدث أن كرواتيا لا تزال تعاني كثيرا من الأوضاع الاقتصادية القلقة جراء تجربة التحول أثناء العقد الماضي، التي ازدادت سوءا بفعل الآثار المدمرة للنزاع المسلح. |
Le Comité constate également avec préoccupation les effets néfastes du conflit armé sur les disponibilités alimentaires, l'éducation et les soins de santé. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية. |
Les programmes doivent être conçus dans une optique à longue échéance et être suffisamment souples pour s'adapter aux changements de circonstances qui caractérisent toujours les conflits armés. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
La Conférence doit donc exprimer son entière solidarité avec nos soeurs et avec nos filles qui sont victimes des conflits armés, de l'oppression et de la barbarie. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
La Conférence doit donc exprimer son entière solidarité avec nos soeurs et avec nos filles qui sont victimes des conflits armés, de l'oppression et de la barbarie. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
Il s'agit là d'une violation flagrante des principes les plus élémentaires du droit des conflits armés. | UN | وهذا يشكل انتهاكا صارخا لأبسط القوانين الأساسية للنزاع المسلح. |
Champ géographique des conflits armés non internationaux | UN | النطاق الجغرافي للنزاع المسلح غير الدولي |
Tout l'appui nécessaire doit être apporté au nouveau Gouvernement de la Colombie dans les efforts qu'il déploie pour mettre fin au conflit armé. | UN | فينبغي تقديم كل مساندة ممكنة إلى الحكومة الجديدة في كولومبيا في جهودها لوضع حد للنزاع المسلح. |
Si cet accord n'avait pas été signé, il n'y aurait pas eu de paix ni d'issue au conflit armé. | UN | ولو لم يوقَّع على ذاك الاتفاق، لما كان هناك سلام أو نهاية للنزاع المسلح. |
L'article 3 commun aux Conventions et le Protocole additionnel II énonce les critères d'un conflit armé non international. | UN | وتحدد المادة العامة 3 من اتفاقيات جنيف والبرتوكول الإضافي الثاني شروط أساسية للنزاع المسلح غير الدولي. |
Malgré le fait que, avec la situation actuelle de conflit armé en Afghanistan, d'autres préoccupations graves concernant la protection des droits garantis par le Pacte se sont ajoutées, le Comité considère que l'examen du rapport ne s'avèrerait pas productif dans la situation actuelle. | UN | وعلى الرغم من أن الوضع الحالي للنزاع المسلح في أفغانستان قد تسبب في زيادة الشواغل الجدية الأخرى بشأن حماية الحقوق التي يكفلها العهد، فإن اللجنة رأت أن النظر في التقرير لن يكون مجدياً في الوضع الراهن. |